Novo Testamento

Lucas — Capítulo 9

Κατὰ Λουκᾶν · 62 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Συνκαλεσάμενος] porém o doze deu a-eles poder e autoridade sobre todas-as-coisas o demônios e [νόσους] [θεραπεύειν·]
2 e enviou eles [κηρύσσειν] o reino o de-Theos e [ἰᾶσθαι,]
3 e disse junto-a eles [Μηδὲν] [αἴρετε] para o caminho nem [ῥάβδον] nem [πήραν] nem pão nem [ἀργύριον] nem cada dois [χιτῶνας] ter
4 e para o qual partícula-condicional casa [εἰσέλθητε,] ali [μένετε] e dali [ἐξέρχεσθε.]
5 e quanto partícula-condicional não [δέχωνται] vos [ἐξερχόμενοι] de o cidade daquela o [κονιορτὸν] de o pés vosso [ἀποτινάσσετε] para testemunho sobre eles
6 [ἐξερχόμενοι] porém [διήρχοντο] segundo o [κώμας] [εὐαγγελιζόμενοι] e [θεραπεύοντες] [πανταχοῦ.]
7 ouviu porém Herodes o [τετραάρχης] o [γινόμενα] todas-as-coisas e [διηπόρει] através-de o [λέγεσθαι] por [τινων] que João foi-ressuscitado de mortos
8 por [τινων] porém que Elias [ἐφάνη,] [ἄλλων] porém que profeta alguém o [ἀρχαίων] levantou-se
9 disse porém Herodes João eu [ἀπεκεφάλισα·] quem e/mas é este acerca-de o qual ouço [τοιαῦτα;] e [ἐζήτει] ver ele
10 e [ὑποστρέψαντες] o apóstolos [διηγήσαντο] a ele quanto fizeram e [παραλαβὼν] eles [ὑπεχώρησεν] segundo própria para cidade [καλουμένην] [Βηθσαϊδά.]
11 o porém multidões [γνόντες] seguiram a ele e [ἀποδεξάμενος] eles falava a-eles acerca-de o do-reino o de-Theos e o necessidade tendo [θεραπείας] [ἰᾶτο.]
12 o porém dia começou [κλίνειν·] aproximando-se porém o doze disseram a ele [Ἀπόλυσον] o multidão para que [πορευθέντες] para o ao-redor [κώμας] e [ἀγροὺς] [καταλύσωσιν] e [εὕρωσιν] [ἐπισιτισμόν,] que aqui em deserto no-lugar [ἐσμέν.]
13 disse porém junto-a eles dai a-eles comer vós o porém disseram não são a-nós mais ou [ἄρτοι] cinco e [ἰχθύες] dois se [μήτι] [πορευθέντες] nós [ἀγοράσωμεν] para todas-as-coisas o povo este [βρώματα.]
14 eram pois como homens [πεντακισχίλιοι.] disse porém junto-a o discípulos dele [Κατακλίνατε] eles [κλισίας] como cada [πεντήκοντα.]
15 e fizeram assim e [κατέκλιναν] [ἅπαντας.]
16 tomando porém o cinco pães e o dois [ἰχθύας,] [ἀναβλέψας] para o céu [εὐλόγησεν] eles e [κατέκλασεν,] e [ἐδίδου] o discípulos [παραθεῖναι] o à-multidão
17 e comeram e fartaram-se todos e [ἤρθη] o [περισσεῦσαν] a-eles [κλασμάτων] [κόφινοι] doze
18 e aconteceu em o ser ele [προσευχόμενον] segundo [μόνας] [συνῆσαν] a ele o discípulos e perguntou eles dizendo [Τίνα] me o multidões dizem ser
19 o porém [ἀποκριθέντες] disseram João o [Βαπτιστήν,] outros porém [Ἡλείαν,] outros porém que profeta alguém o [ἀρχαίων] levantou-se
20 disse porém a-eles vós porém quem me dizeis ser Pedro porém respondendo disse o Christos o de-Theos
21 o porém [ἐπιτιμήσας] a-eles [παρήγγειλεν] a-ninguém dizer isto
22 dizendo que é necessário o Filho o do-homem muitas-coisas sofrer e [ἀποδοκιμασθῆναι] de o anciãos e [ἀρχιερέων] e dos-escribas e [ἀποκτανθῆναι] e o no-terceiro dia [ἐγερθῆναι.]
23 [Ἔλεγεν] porém junto-a todos se alguém quer atrás meu vir [ἀρνησάσθω] si-mesmo e [ἀράτω] o [σταυρὸν] dele segundo dia e [ἀκολουθείτω] a-mim
24 o qual pois se queira o alma dele salvar [ἀπολέσει] ela o qual e/mas partícula-condicional [ἀπολέσῃ] o alma dele por-causa-de mim este [σώσει] ela
25 quê pois [ὠφελεῖται] homem [κερδήσας] o mundo todo si-mesmo porém [ἀπολέσας] ou [ζημιωθείς;]
26 o qual pois partícula-condicional [ἐπαισχυνθῇ] me e o meus palavras este o Filho o do-homem [ἐπαισχυνθήσεται,] quando venha em o glória dele e o do-Pai e o dos-santos anjo
27 digo porém a-vós verdadeiramente são alguns o dele [ἑστηκότων] o qual não não [γεύσωνται] da-morte até partícula-condicional [ἴδωσιν] o reino o de-Theos
28 aconteceu porém com o palavras estes como dias [ὀκτὼ,] e [παραλαβὼν] Pedro e João e Tiago subiu para o monte [προσεύξασθαι.]
29 e aconteceu em o [προσεύχεσθαι] ele o [εἶδος] o face dele outro e o [ἱματισμὸς] dele [λευκὸς] [ἐξαστράπτων.]
30 e eis homens dois [συνελάλουν] a ele os-quais eram Moisés e Elias
31 o qual [ὀφθέντες] em glória diziam o [ἔξοδον] dele o qual [ἤμελλεν] [πληροῦν] em Jerusalém
32 o porém Pedro e o com a ele eram [βεβαρημένοι] [ὕπνῳ·] [διαγρηγορήσαντες] porém [εἶδαν] o glória dele e o dois homens o [συνεστῶτας] a ele
33 e aconteceu em o [διαχωρίζεσθαι] eles de dele disse o Pedro junto-a o Iesous [Ἐπιστάτα,] bom é nos aqui ser e [ποιήσωμεν] [σκηνὰς] três uma a-ti e uma [Μωϋσεῖ] e uma [Ἡλείᾳ,] não sei o qual diz
34 estas-coisas porém dele dizendo aconteceu nuvem e [ἐπεσκίαζεν] eles temeram porém em o entrar eles para o nuvem
35 e voz aconteceu de o nuvem dizendo Este é o filho meu o [ἐκλελεγμένος,] dele ouvi
36 e em o tornar-se o voz foi-encontrado Iesous só e eles-mesmos [ἐσίγησαν] e [οὐδενὶ] anunciaram em aqueles o dias nada o qual [ἑώρακαν.]
37 aconteceu porém o [ἑξῆς] dia [κατελθόντων] deles de o do-monte [συνήντησεν] a ele multidão muito
38 e eis homem de o multidão [ἐβόησεν] dizendo Mestre [δέομαί] teu [ἐπιβλέψαι] sobre o filho meu que [μονογενής] me é
39 e eis espírito recebe ele e [ἐξαίφνης] [κράζει] e [σπαράσσει] ele com [ἀφροῦ,] e [μόλις] [ἀποχωρεῖ] de dele [συντρῖβον] ele
40 e [ἐδεήθην] o discípulos teu para que [ἐκβάλωσιν] isso e não [ἠδυνήθησαν.]
41 respondendo porém o Iesous disse Ômega [γενεὰ] [ἄπιστος] e [διεστραμμένη,] até quando serei junto-a vos e [ἀνέξομαι] vosso [προσάγαγε] aqui o filho teu
42 ainda porém [προσερχομένου] dele [ἔρρηξεν] ele o [δαιμόνιον] e [συνεσπάραξεν·] repreendeu porém o Iesous o espírito o [ἀκαθάρτῳ,] e [ἰάσατο] o [παῖδα] e [ἀπέδωκεν] ele o [πατρὶ] dele
43 [ἐξεπλήσσοντο] porém todos sobre o [μεγαλειότητι] o de-Theos todos porém [θαυμαζόντων] sobre todos o qual fazia disse junto-a o discípulos dele
44 [Θέσθε] vós para o ouvidos vosso o palavras estes o pois Filho o do-homem está-para [παραδίδοσθαι] para mãos dos-homens
45 o porém [ἠγνόουν] o palavra isto e era [παρακεκαλυμμένον] de deles para que não [αἴσθωνται] isso e [ἐφοβοῦντο] [ἐρωτῆσαι] ele acerca-de o [ῥήματος] deste
46 [Εἰσῆλθεν] porém [διαλογισμὸς] em a-eles o quem partícula-condicional [εἴη] maior deles
47 o porém Iesous sei o [διαλογισμὸν] o do-coração deles [ἐπιλαβόμενος] criança [ἔστησεν] ele de-junto-de si-mesmo
48 e disse a-eles o qual se [δέξηται] isto o criança sobre o no-nome meu mim [δέχεται·] e o qual partícula-condicional mim [δέξηται,] [δέχεται] o [ἀποστείλαντά] me o pois [μικρότερος] em todos a-vós sendo este é grande
49 [Ἀποκριθεὶς] porém o João disse [Ἐπιστάτα,] [εἴδομέν] alguém em o no-nome teu [ἐκβάλλοντα] demônios e [ἐκωλύομεν] ele que não [ἀκολουθεῖ] com nosso
50 disse porém junto-a ele Iesous não [κωλύετε·] o qual pois não é segundo vosso em-favor-de vosso é
51 aconteceu porém em o [συμπληροῦσθαι] o do-dia o [ἀναλήμψεως] dele e ele o rosto [ἐστήρισεν] o ir para Jerusalém
52 e enviou anjo antes-de face dele e [πορευθέντες] [εἰσῆλθον] para aldeia [Σαμαρειτῶν,] de-modo-que [ἑτοιμάσαι] a ele
53 e não [ἐδέξαντο] ele que o rosto dele era [πορευόμενον] para Jerusalém
54 vendo porém o discípulos Tiago e João disseram Kyrios queres [εἴπωμεν] fogo [καταβῆναι] de o do-céu e [ἀναλῶσαι] eles
55 [στραφεὶς] porém repreendeu a-eles
56 e [ἐπορεύθησαν] para [ἑτέραν] aldeia
57 e [πορευομένων] deles em o caminho disse alguém junto-a ele [Ἀκολουθήσω] a-ti onde se [ἀπέρχῃ.]
58 e disse a ele o Iesous o [ἀλώπεκες] [φωλεοὺς] têm e o [πετεινὰ] o do-céu [κατασκηνώσεις,] o porém Filho o do-homem não tem onde o cabeça [κλίνῃ.]
59 disse porém junto-a outro [Ἀκολούθει] a-mim o porém disse [Ἐπίτρεψόν] a-mim primeiro [ἀπελθόντι] [θάψαι] o Pai meu
60 disse porém a ele [Ἄφες] o mortos [θάψαι] o deles-mesmos mortos tu porém partindo [διάγγελλε] o reino o de-Theos
61 disse porém e outro [Ἀκολουθήσω] a-ti Kyrios primeiro porém [ἐπίτρεψόν] a-mim [ἀποτάξασθαι] o para o [οἶκόν] meu
62 disse porém junto-a ele o Iesous ninguém [ἐπιβαλὼν] o mão sobre [ἄροτρον] e vendo para o atrás [εὔθετός] é o no-reino o de-Theos