1 princípio o evangelho Iesous de-Christos do-Filho de-Theos
2 [Καθὼς] está-escrito em o [Ἡσαΐᾳ] o [προφήτῃ] Eis [ἀποστέλλω] o anjo meu antes-de face teu o qual [κατασκευάσει] o caminho teu
3 voz [βοῶντος] em o deserto [Ἑτοιμάσατε] o caminho do-Kyrios [εὐθείας] fazei o [τρίβους] dele
4 aconteceu João o [βαπτίζων] em o deserto pregando batismo [μετανοίας] para perdão pecados
5 e [ἐξεπορεύετο] junto-a ele toda o [Ἰουδαία] [χώρα] e o [Ἱεροσολυμεῖται] todos e [ἐβαπτίζοντο] sob dele em o [Ἰορδάνῃ] rio [ἐξομολογούμενοι] o do-pecado deles
6 e era o João [ἐνδεδυμένος] cabelos [καμήλου] e cinto [δερματίνην] acerca-de o [ὀσφὺν] dele e [ἔσθων] [ἀκρίδας] e [μέλι] [ἄγριον.]
7 e [ἐκήρυσσεν] dizendo vem o [ἰσχυρότερός] meu atrás meu o qual não sou [ἱκανὸς] [κύψας] abrir o [ἱμάντα] o [ὑποδημάτων] dele
8 eu [ἐβάπτισα] vos água ele porém [βαπτίσει] vos Espírito no-santo
9 e aconteceu em aqueles o dias veio Iesous de [Ναζαρὲτ] o Galileia e [ἐβαπτίσθη] para o [Ἰορδάνην] sob João
10 e imediatamente [ἀναβαίνων] de o água viu [σχιζομένους] o céus e o espírito como [περιστερὰν] [καταβαῖνον] para ele
11 e voz aconteceu de o dos-céus tu és o filho meu o [ἀγαπητός,] em a-ti [εὐδόκησα.]
12 e imediatamente o espírito ele [ἐκβάλλει] para o deserto
13 e era em o deserto quarenta do-dia [πειραζόμενος] sob o Satanás e era com o feras e o anjo [διηκόνουν] a ele
14 e com o [παραδοθῆναι] o João veio o Iesous para o Galileia pregando o evangelho o de-Theos
15 e dizendo que [Πεπλήρωται] o tempo e aproximou-se o reino o de-Theos [μετανοεῖτε] e credes em o no-evangelho
16 e [παράγων] de-junto-de o mar o Galileia viu Simão e [Ἀνδρέαν] o irmão de-Simão [ἀμφιβάλλοντας] em o mar eram pois [ἁλεεῖς.]
17 e disse a-eles o Iesous vinde atrás meu e farei vos tornar-se [ἁλεεῖς] dos-homens
18 e imediatamente deixando o [δίκτυα] seguiram a ele
19 e [προβὰς] pouco viu Tiago o o [Ζεβεδαίου] e João o irmão dele e eles em o no-barco [καταρτίζοντας] o [δίκτυα,]
20 e imediatamente [ἐκάλεσεν] eles e deixando o Pai deles [Ζεβεδαῖον] em o no-barco com o [μισθωτῶν] foram atrás dele
21 e [εἰσπορεύονται] para [Καφαρναούμ·] e imediatamente o nos-sábados entrando para o [συναγωγὴν] ensinava
22 e [ἐξεπλήσσοντο] sobre o em-ensino dele era pois ensinando eles como autoridade tendo e não como o escribas
23 e imediatamente era em o na-sinagoga deles homem em espírito [ἀκαθάρτῳ,] e [ἀνέκραξεν]
24 dizendo quê a-nós e te Iesous [Ναζαρηνέ;] [ἦλθες] [ἀπολέσαι] nos sei te quem és o santo o de-Theos
25 e repreendeu a ele o Iesous [Φιμώθητι] e [ἔξελθε] de dele
26 e [σπαράξαν] ele o espírito o [ἀκάθαρτον] e [φωνῆσαν] voz grande saiu de dele
27 e [ἐθαμβήθησαν] [ἅπαντες,] de-modo-que [συνζητεῖν] eles dizendo quê é isto [διδαχὴ] nova segundo autoridade e o [πνεύμασι] o [ἀκαθάρτοις] [ἐπιτάσσει,] e [ὑπακούουσιν] a ele
28 e saiu o [ἀκοὴ] dele imediatamente [πανταχοῦ] para toda o [περίχωρον] o Galileia
29 e imediatamente de o sinagoga saindo vieram para o casa de-Simão e [Ἀνδρέου] com de-Tiago e João
30 o porém [πενθερὰ] de-Simão [κατέκειτο] [πυρέσσουσα,] e imediatamente dizem a ele acerca-de dela
31 e aproximando-se ressuscitou ela [κρατήσας] o mão e deixou ela o [πυρετός,] e [διηκόνει] a-eles
32 [Ὀψίας] porém tendo-acontecido quando [ἔδυσεν] o sol [ἔφερον] junto-a ele todos o mal tendo e o [δαιμονιζομένους·]
33 e era toda o cidade [ἐπισυνηγμένη] junto-a o porta
34 e curou a-muitos mal tendo [ποικίλαις] [νόσοις,] e demônios muitas-coisas [ἐξέβαλεν,] e não [ἤφιεν] falar o demônios que sei ele
35 e [πρωῒ] [ἔννυχα] muito levantando-se saiu e partiu para deserto lugar [κἀκεῖ] [προσηύχετο.]
36 e [κατεδίωξεν] ele Simão e o com dele
37 e encontraram ele e dizem a ele que todos [ζητοῦσίν] te
38 e diz a-eles [Ἄγωμεν] [ἀλλαχοῦ] para o [ἐχομένας] [κωμοπόλεις,] para que e ali [κηρύξω·] para isto pois saíram
39 e veio pregando para o [συναγωγὰς] deles para toda o Galileia e o demônios [ἐκβάλλων.]
40 e vem junto-a ele [λεπρὸς] [παρακαλῶν] ele e [γονυπετῶν] dizendo a ele que se [θέλῃς] [δύνασαί] me [καθαρίσαι.]
41 e [σπλαγχνισθεὶς] [ἐκτείνας] o mão dele tocou e diz a ele quero [καθαρίσθητι.]
42 e imediatamente partiu de dele o [λέπρα,] e [ἐκαθερίσθη.]
43 e [ἐμβριμησάμενος] a ele imediatamente [ἐξέβαλεν] ele
44 e diz a ele veja a-ninguém nada [εἴπῃς,] mas vai a-ti-mesmo [δεῖξον] o [ἱερεῖ] e [προσένεγκε] acerca-de o [καθαρισμοῦ] teu o qual [προσέταξεν] Moisés para testemunho a-eles
45 o porém saindo começou [κηρύσσειν] muitas-coisas e [διαφημίζειν] o palavra de-modo-que não-mais ele [δύνασθαι] [φανερῶς] para cidade entrar mas fora sobre [ἐρήμοις] [τόποις] era e [ἤρχοντο] junto-a ele [πάντοθεν.]