Novo Testamento

Marcos — Capítulo 10

Κατὰ Μᾶρκον · 52 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e dali levantando-se vem para o [ὅρια] o Judeia e além o [Ἰορδάνου,] e [συνπορεύονται] novamente multidões junto-a ele e como [εἰώθει] novamente [ἐδίδασκεν] eles
2 e aproximando-se fariseus [ἐπηρώτων] ele se é-lícito [ἀνδρὶ] mulher [ἀπολῦσαι,] [πειράζοντες] ele
3 o porém respondendo disse a-eles quê a-vós [ἐνετείλατο] Moisés
4 o porém disseram [Ἐπέτρεψεν] Moisés [βιβλίον] [ἀποστασίου] [γράψαι] e [ἀπολῦσαι.]
5 o porém Iesous disse a-eles junto-a o [σκληροκαρδίαν] vosso [ἔγραψεν] a-vós o mandamento esta
6 de porém princípio [κτίσεως] [ἄρσεν] e [θῆλυ] fez eles
7 por-causa-de deste [καταλείψει] homem o Pai dele e o mãe
8 e serão o dois para carne uma de-modo-que não-mais são dois mas [μία] [σάρξ.]
9 o qual portanto o Theos [συνέζευξεν,] homem não [χωριζέτω.]
10 e para o casa novamente o discípulos acerca-de deste [ἐπηρώτων] ele
11 e diz a-eles o qual partícula-condicional [ἀπολύσῃ] o mulher dele e [γαμήσῃ] [ἄλλην,] [μοιχᾶται] sobre ela
12 e se ela [ἀπολύσασα] o homem dela [γαμήσῃ] [ἄλλον,] [μοιχᾶται.]
13 e [προσέφερον] a ele [παιδία] para que deles [ἅψηται·] o porém discípulos [ἐπετίμησαν] a-eles
14 vendo porém o Iesous [ἠγανάκτησεν] e disse a-eles [Ἄφετε] o [παιδία] [ἔρχεσθαι] para me não [κωλύετε] elas o pois [τοιούτων] é o reino o de-Theos
15 amém digo a-vós o qual partícula-condicional não [δέξηται] o reino o de-Theos como criança não não [εἰσέλθῃ] para ela
16 e [ἐναγκαλισάμενος] eles [κατευλόγει] [τιθεὶς] o mãos sobre elas
17 e [ἐκπορευομένου] dele para caminho [προσδραμὼν] um e [γονυπετήσας] ele [ἐπηρώτα] ele Mestre [ἀγαθέ,] quê farei para que vida eterno [κληρονομήσω;]
18 o porém Iesous disse a ele quê me dizes bom ninguém bom se não um o Theos
19 o [ἐντολὰς] sei não [φονεύσῃς,] não [μοιχεύσῃς,] não [κλέψῃς,] não [ψευδομαρτυρήσῃς,] não [ἀποστερήσῃς,] [Τίμα] o Pai teu e o mãe
20 o porém disse a ele Mestre estas-coisas todas-as-coisas [ἐφυλαξάμην] de [νεότητός] meu
21 o porém Iesous [ἐμβλέψας] a ele amou ele e disse a ele [Ἕν] te [ὑστερεῖ·] vai quanto [ἔχεις] [πώλησον] e [δὸς] o [πτωχοῖς,] e [ἕξεις] [θησαυρὸν] em no-céu e [δεῦρο] [ἀκολούθει] a-mim
22 o porém [στυγνάσας] sobre o em-palavra partiu [λυπούμενος,] era pois tendo [κτήματα] muitas-coisas
23 e [περιβλεψάμενος] o Iesous diz o discípulos dele como [δυσκόλως] o o [χρήματα] tendo para o reino o de-Theos [εἰσελεύσονται.]
24 o porém discípulos [ἐθαμβοῦντο] sobre o palavras dele o porém Iesous novamente respondendo diz a-eles [Τέκνα,] como [δύσκολόν] é para o reino o de-Theos entrar
25 [εὐκοπώτερόν] é [κάμηλον] através-de o [τρυμαλιᾶς] o [ῥαφίδος] [διελθεῖν] ou [πλούσιον] para o reino o de-Theos entrar
26 o porém [περισσῶς] [ἐξεπλήσσοντο] dizendo junto-a [ἑαυτούς] e quem pode [σωθῆναι;]
27 [ἐμβλέψας] a-eles o Iesous diz de-junto-de aos-homens [ἀδύνατον,] mas não de-junto-de a-Theos todas-as-coisas pois [δυνατὰ] de-junto-de o a-Theos
28 [Ἤρξατο] dizer o Pedro a ele Eis nós [ἀφήκαμεν] todas-as-coisas e [ἠκολουθήκαμέν] a-ti
29 disse o Iesous Amém digo a-vós [οὐδείς] é o qual deixou casa ou irmãos ou [ἀδελφὰς] ou mãe ou Pai ou filhos ou [ἀγροὺς] por-causa-de mim e por-causa-de o evangelho
30 se não [λάβῃ] [ἑκατονταπλασίονα] agora em o tempo neste da-casa e irmãos e [ἀδελφὰς] e [μητέρας] e filhos e [ἀγροὺς] com [διωγμῶν,] e em o [αἰῶνι] o [ἐρχομένῳ] vida eterno
31 muitos porém serão primeiro [ἔσχατοι] e o [ἔσχατοι] primeiro
32 [Ἦσαν] porém em o caminho [ἀναβαίνοντες] para Jerusalém e era [προάγων] eles o Iesous e [ἐθαμβοῦντο,] o porém [ἀκολουθοῦντες] [ἐφοβοῦντο.] e [παραλαβὼν] novamente o doze começou a-eles dizer o [μέλλοντα] a ele [συμβαίνειν,]
33 que Eis [ἀναβαίνομεν] para Jerusalém e o Filho o do-homem [παραδοθήσεται] o [ἀρχιερεῦσιν] e o [γραμματεῦσιν,] e [κατακρινοῦσιν] ele [θανάτῳ] e [παραδώσουσιν] ele o nações
34 e [ἐμπαίξουσιν] a ele e [ἐμπτύσουσιν] a ele e [μαστιγώσουσιν] ele e [ἀποκτενοῦσιν,] e com três do-dia [ἀναστήσεται.]
35 e [προσπορεύονται] a ele Tiago e João o filhos [Ζεβεδαίου] dizendo a ele Mestre [θέλομεν] para que o qual se [αἰτήσωμέν] te [ποιήσῃς] a-nós
36 o porém disse a-eles quê quereis me farei a-vós
37 o porém disseram a ele [Δὸς] a-nós para que um teu de direita e um de [ἀριστερῶν] [καθίσωμεν] em o glória teu
38 o porém Iesous disse a-eles não sei quê [αἰτεῖσθε.] podeis [πιεῖν] o cálice o qual eu [πίνω,] ou o batismo o qual eu [βαπτίζομαι] [βαπτισθῆναι;]
39 o porém disseram a ele [Δυνάμεθα.] o porém Iesous disse a-eles o cálice o qual eu [πίνω] [πίεσθε,] e o batismo o qual eu [βαπτίζομαι] [βαπτισθήσεσθε·]
40 o porém [καθίσαι] de direita meu ou de [εὐωνύμων] não é [ἐμὸν] dar mas o qual [ἡτοίμασται.]
41 e ouvindo o dez começaram [ἀγανακτεῖν] acerca-de de-Tiago e João
42 e tendo-chamado eles o Iesous diz a-eles sei que o [δοκοῦντες] [ἄρχειν] o nações [κατακυριεύουσιν] deles e o [μεγάλοι] deles [κατεξουσιάζουσιν] deles
43 não assim e/mas é em a-vós mas o qual partícula-condicional [θέλῃ] grande tornar-se em a-vós será vosso servo
44 e o qual partícula-condicional [θέλῃ] em a-vós ser primeiro será todos servo
45 e pois o Filho o do-homem não veio [διακονηθῆναι] mas [διακονῆσαι] e dar o alma dele [λύτρον] em-troca-de muitos
46 e vêm para [Ἰερειχώ.] e [ἐκπορευομένου] dele de [Ἰερειχὼ] e o discípulos dele e da-multidão [ἱκανοῦ] o Filho [Τιμαίου] [Βαρτιμαῖος,] [τυφλὸς] [προσαίτης,] [ἐκάθητο] de-junto-de o caminho
47 e ouvindo que Iesous o [Ναζαρηνός] é começou [κράζειν] e dizer [Υἱὲ] Davi Iesous [ἐλέησόν] me
48 e [ἐπετίμων] a ele muitos para que [σιωπήσῃ·] o porém muito mais [ἔκραζεν] [Υἱὲ] Davi [ἐλέησόν] me
49 e [στὰς] o Iesous disse [Φωνήσατε] ele e [φωνοῦσιν] o [τυφλὸν] dizendo a ele [Θάρσει,] [ἔγειρε,] [φωνεῖ] te
50 o porém [ἀποβαλὼν] o [ἱμάτιον] dele [ἀναπηδήσας] veio junto-a o Iesous
51 e respondendo a ele o Iesous disse quê a-ti queres farei o porém [τυφλὸς] disse a ele [Ῥαββουνεί,] para que [ἀναβλέψω.]
52 e o Iesous disse a ele [Ὕπαγε,] o fé teu [σέσωκέν] te e imediatamente [ἀνέβλεψεν,] e [ἠκολούθει] a ele em o caminho