1 e quando [ἐγγίζουσιν] para Jerusalém para [Βηθφαγὴ] e [Βηθανίαν] junto-a o monte o [Ἐλαιῶν,] [ἀποστέλλει] dois o discípulos dele
2 e diz a-eles [Ὑπάγετε] para o aldeia o [κατέναντι] vosso e imediatamente [εἰσπορευόμενοι] para ela [εὑρήσετε] jumentinho [δεδεμένον] sobre o qual ninguém ainda-não dos-homens [ἐκάθισεν·] [λύσατε] ele e [φέρετε.]
3 e se alguém a-vós diga quê fazei isto [εἴπατε] o Kyrios dele necessidade tem e imediatamente ele [ἀποστέλλει] novamente aqui
4 e foram e encontraram jumentinho [δεδεμένον] junto-a [θύραν] fora sobre o [ἀμφόδου,] e [λύουσιν] ele
5 e alguns o ali [ἑστηκότων] diziam a-eles quê fazei [λύοντες] o jumentinho
6 o porém disseram a-eles assim-como disse o Iesous e [ἀφῆκαν] eles
7 e [φέρουσιν] o jumentinho junto-a o Iesous e [ἐπιβάλλουσιν] a ele o vestes deles e [ἐκάθισεν] sobre ele
8 e muitos o vestes deles [ἔστρωσαν] para o caminho outros porém [στιβάδας,] [κόψαντες] de o [ἀγρῶν.]
9 e o [προάγοντες] e o [ἀκολουθοῦντες] [ἔκραζον] [Ὡσαννά·] [Εὐλογημένος] o o-que-vem em em-nome do-Kyrios
10 [Εὐλογημένη] o [ἐρχομένη] reino o do-Pai nosso Davi [Ὡσαννὰ] em o [ὑψίστοις.]
11 e entrou para Jerusalém para o [ἱερόν·] e [περιβλεψάμενος] todas-as-coisas [ὀψὲ] já [οὔσης] o hora saiu para [Βηθανίαν] com o doze
12 e o no-dia-seguinte [ἐξελθόντων] deles de [Βηθανίας] [ἐπείνασεν.]
13 e vendo [συκῆν] de [μακρόθεν] [ἔχουσαν] [φύλλα] veio se então algo [εὑρήσει] em a-ela e vindo sobre ela nada encontrou se não [φύλλα·] o pois [καιρὸς] não era [σύκων.]
14 e respondendo disse a-ela [Μηκέτι] para o eternidade de teu [μηδεὶς] fruto [φάγοι.] e [ἤκουον] o discípulos dele
15 e vêm para Jerusalém e entrando para o templo começou [ἐκβάλλειν] o [πωλοῦντας] e o [ἀγοράζοντας] em o templo e o [τραπέζας] o [κολλυβιστῶν] e o [καθέδρας] o [πωλούντων] o [περιστερὰς] [κατέστρεψεν,]
16 e não [ἤφιεν] para que alguém [διενέγκῃ] [σκεῦος] através-de o do-templo
17 e [ἐδίδασκεν] e dizia a-eles não está-escrito que o [οἶκός] meu casa [προσευχῆς] [κληθήσεται] todos o nações vós porém [πεποιήκατε] ele [σπήλαιον] [λῃστῶν.]
18 e ouviram o sumos-sacerdotes e o escribas e buscavam como ele [ἀπολέσωσιν·] [ἐφοβοῦντο] pois ele todo pois o multidão [ἐξεπλήσσετο] sobre o em-ensino dele
19 e quando [ὀψὲ] aconteceu [ἐξεπορεύοντο] fora o cidade
20 e [παραπορευόμενοι] [πρωῒ] vi o [συκῆν] [ἐξηραμμένην] de [ῥιζῶν.]
21 e [ἀναμνησθεὶς] o Pedro diz a ele Rabi vê o [συκῆ] o qual [κατηράσω] [ἐξήρανται.]
22 e respondendo o Iesous diz a-eles [Ἔχετε] fé de-Theos
23 amém digo a-vós que o qual partícula-condicional diga o no-monte neste [Ἄρθητι] e [βλήθητι] para o mar e não [διακριθῇ] em o no-coração dele mas [πιστεύῃ] que o qual fala torna-se será a ele
24 através-de isto digo a-vós todas-as-coisas quanto orai e [αἰτεῖσθε,] credes que recebestes e será a-vós
25 e quando [στήκετε] [προσευχόμενοι,] [ἀφίετε] se algo tendes [κατά] de-alguém para que e o Pai vosso o em o nos-céus [ἀφῇ] a-vós o [παραπτώματα] vosso
27 e vêm novamente para Jerusalém e em o templo [περιπατοῦντος] dele vêm junto-a ele o sumos-sacerdotes e o escribas e o anciãos
28 e diziam a ele em qual em-autoridade estas-coisas fazes ou quem a-ti deu o autoridade esta para que estas-coisas [ποιῇς;]
29 o porém Iesous disse a-eles [Ἐπερωτήσω] vos um palavra e [ἀποκρίθητέ] a-mim e [ἐρῶ] a-vós em qual em-autoridade estas-coisas faço
30 o batismo o João de do-céu era ou de dos-homens [ἀποκρίθητέ] a-mim
31 e [διελογίζοντο] junto-a si-mesmos dizendo se [εἴπωμεν] de do-céu dirá através-de quê portanto não [ἐπιστεύσατε] a ele
32 mas [εἴπωμεν] de dos-homens [ἐφοβοῦντο] o multidão [ἅπαντες] pois [εἶχον] o João [ὄντως] que profeta era
33 e [ἀποκριθέντες] o Iesous dizem não sei e o Iesous diz a-eles nem eu digo a-vós em qual em-autoridade estas-coisas faço