Novo Testamento

Marcos — Capítulo 12

Κατὰ Μᾶρκον · 44 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e começou a-eles em em-parábolas falar [ἀμπελῶνα] homem [ἐφύτευσεν,] e [περιέθηκεν] [φραγμὸν] e [ὤρυξεν] [ὑπολήνιον] e [ᾠκοδόμησεν] [πύργον,] e [ἐξέδετο] ele [γεωργοῖς,] e [ἀπεδήμησεν.]
2 e enviou junto-a o [γεωργοὺς] o tempo servo para que de-junto-de o [γεωργῶν] [λάβῃ] de o [καρπῶν] o [ἀμπελῶνος·]
3 e tendo-tomado ele [ἔδειραν] e enviaram [κενόν.]
4 e novamente enviou junto-a eles [ἄλλον] servo [κἀκεῖνον] [ἐκεφαλίωσαν] e [ἠτίμασαν.]
5 e [ἄλλον] enviou [κἀκεῖνον] [ἀπέκτειναν,] e a-muitos [ἄλλους,] o qual por-um-lado [δέροντες,] o qual porém [ἀποκτέννοντες.]
6 ainda um tinha Filho [ἀγαπητόν·] enviou ele último junto-a eles dizendo que [Ἐντραπήσονται] o [υἱόν] meu
7 aqueles porém o [γεωργοὶ] junto-a si-mesmos disseram que Este é o [κληρονόμος·] [δεῦτε] [ἀποκτείνωμεν] ele e nosso será o [κληρονομία.]
8 e tendo-tomado [ἀπέκτειναν] ele e [ἐξέβαλον] ele fora o [ἀμπελῶνος.]
9 quê fará o Kyrios o [ἀμπελῶνος;] [ἐλεύσεται] e [ἀπολέσει] o [γεωργούς,] e dará o [ἀμπελῶνα] [ἄλλοις.]
10 nem o [γραφὴν] esta [ἀνέγνωτε] [Λίθον] o qual [ἀπεδοκίμασαν] o [οἰκοδομοῦντες,] este aconteceu para cabeça [γωνίας·]
11 de-junto-de do-Kyrios aconteceu esta e é [θαυμαστὴ] em [ὀφθαλμοῖς] nosso
12 e buscavam ele [κρατῆσαι,] e temeram o multidão [ἔγνωσαν] pois que junto-a eles o parábola disse e deixando ele foram
13 e [ἀποστέλλουσιν] junto-a ele alguns o fariseus e o [Ἡρῳδιανῶν] para que ele [ἀγρεύσωσιν] em-palavra
14 e vindo dizem a ele Mestre sei que verdadeiro és e não [μέλει] a-ti acerca-de [οὐδενός·] não pois [βλέπεις] para rosto dos-homens mas sobre da-verdade o caminho o de-Theos [διδάσκεις·] é-lícito dar [κῆνσον] [Καίσαρι] ou [οὔ;] [δῶμεν] ou não [δῶμεν;]
15 o porém sei deles o [ὑπόκρισιν] disse a-eles quê me [πειράζετε;] [φέρετέ] a-mim [δηνάριον] para que [ἴδω.]
16 o porém [ἤνεγκαν.] e diz a-eles [Τίνος] o [εἰκὼν] esta e o [ἐπιγραφή;] o porém disseram a ele de-César
17 o porém Iesous disse a-eles o de-César [ἀπόδοτε] [Καίσαρι] e o o de-Theos o a-Theos e [ἐξεθαύμαζον] sobre a ele
18 e vêm [Σαδδουκαῖοι] junto-a ele os-quais dizem ressurreição não ser e [ἐπηρώτων] ele dizendo
19 Mestre Moisés [ἔγραψεν] a-nós que se de-alguém irmão morra e [καταλίπῃ] mulher e não [ἀφῇ] [τέκνον,] para que [λάβῃ] o irmão dele o mulher e [ἐξαναστήσῃ] semente o ao-irmão dele
20 sete irmãos eram e o primeiro recebeu mulher e [ἀποθνῄσκων] não deixou semente
21 e o [δεύτερος] recebeu ela e morreu não [καταλιπὼν] semente e o [τρίτος] da-mesma-forma
22 e o sete não [ἀφῆκαν] semente último todos e o mulher morreu
23 em o [ἀναστάσει,] quando [ἀναστῶσιν,] [τίνος] deles será [γυνή;] o pois sete [ἔσχον] ela mulher
24 disse a-eles o Iesous não através-de isto [πλανᾶσθε] não sei o [γραφὰς] nem o poder o de-Theos
25 quando pois de mortos [ἀναστῶσιν,] nem [γαμοῦσιν] nem [γαμίζονται,] mas são como anjo em o nos-céus
26 acerca-de porém o mortos que [ἐγείρονται,] não [ἀνέγνωτε] em o [βίβλῳ] de-Moisés sobre o [Βάτου] como disse a ele o Theos dizendo eu o Theos Abraão e Theos Isaque e Theos Jacó
27 não é Theos mortos mas [ζώντων.] [πολὺ] [πλανᾶσθε.]
28 e aproximando-se um o dos-escribas ouvindo deles [συνζητούντων,] sei que bem respondeu a-eles perguntou ele [Ποία] é [ἐντολὴ] primeiro todos
29 respondeu o Iesous que primeiro é [Ἄκουε,] Israel Kyrios o Theos nosso Kyrios um é
30 e [ἀγαπήσεις] Kyrios o Theos teu de de-toda o do-coração teu e de de-toda o [ψυχῆς] teu e de de-toda o [διανοίας] teu e de de-toda o [ἰσχύος] teu
31 [δευτέρα] esta [Ἀγαπήσεις] o próximo teu como a-ti-mesmo maior destes outra [ἐντολὴ] não é
32 e disse a ele o [γραμματεύς] [Καλῶς,] Mestre sobre da-verdade [εἶπες] que um é e não é [ἄλλος] porém dele
33 e o [ἀγαπᾶν] ele de de-toda o do-coração e de de-toda o [συνέσεως] e de de-toda o [ἰσχύος,] e o [ἀγαπᾶν] o próximo como si-mesmo [περισσότερόν] é todos o [ὁλοκαυτωμάτων] e [θυσιῶν.]
34 e o Iesous vendo ele que [νουνεχῶς] respondeu disse a ele não [μακρὰν] és de o do-reino o de-Theos e ninguém não-mais [ἐτόλμα] ele [ἐπερωτῆσαι.]
35 e respondendo o Iesous dizia ensinando em o templo como dizem o escribas que o Christos Filho Davi é
36 ele Davi disse em o Espírito o no-santo disse Kyrios o ao-Kyrios meu [Κάθου] de direita meu até partícula-condicional [θῶ] o [ἐχθρούς] teu [ὑποκάτω] o [ποδῶν] teu
37 ele Davi diz ele Kyrios e [πόθεν] dele é [υἱός;] e o muito multidão [ἤκουεν] dele [ἡδέως.]
38 e em o em-ensino dele dizia Vede de o dos-escribas o [θελόντων] em [στολαῖς] [περιπατεῖν] e [ἀσπασμοὺς] em o [ἀγοραῖς]
39 e [πρωτοκαθεδρίας] em o nas-sinagogas e [πρωτοκλισίας] em o [δείπνοις·]
40 o [κατεσθίοντες] o da-casa o [χηρῶν] e [προφάσει] [μακρὰ] [προσευχόμενοι,] estes [λήμψονται] [περισσότερον] [κρίμα.]
41 e [καθίσας] [κατέναντι] o [γαζοφυλακίου] [ἐθεώρει] como o multidão [βάλλει] [χαλκὸν] para o [γαζοφυλάκιον·] e muitos [πλούσιοι] [ἔβαλλον] muitas-coisas
42 e [ἐλθοῦσα] [μία] [χήρα] [πτωχὴ] lançou [λεπτὰ] dois o qual é [κοδράντης.]
43 e tendo-chamado o discípulos dele disse a-eles Amém digo a-vós que o [χήρα] esta o [πτωχὴ] mais todos lançou o [βαλλόντων] para o [γαζοφυλάκιον·]
44 todos pois de o [περισσεύοντος] a-eles [ἔβαλον,] esta porém de o [ὑστερήσεως] dela todas-as-coisas quanto tinha lançou todo o [βίον] dela