1 e [ἐκπορευομένου] dele de o do-templo diz a ele um o discípulos dele Mestre vê [ποταποὶ] [λίθοι] e [ποταπαὶ] [οἰκοδομαί.]
2 e o Iesous disse a ele [Βλέπεις] [ταύτας] o [μεγάλας] [οἰκοδομάς;] não não [ἀφεθῇ] [λίθος] sobre pedra o qual não não [καταλυθῇ.]
3 e [καθημένου] dele para o monte o [Ἐλαιῶν] [κατέναντι] o do-templo [ἐπηρώτα] ele segundo própria Pedro e Tiago e João e [Ἀνδρέας]
4 [Εἰπὸν] a-nós quando estas-coisas será e quê o sinal quando [μέλλῃ] estas-coisas [συντελεῖσθαι] todas-as-coisas
5 o porém Iesous começou dizer a-eles Vede não alguém vos [πλανήσῃ.]
6 muitos [ἐλεύσονται] sobre o no-nome meu dizendo que Eu sou e a-muitos [πλανήσουσιν.]
7 quando porém [ἀκούσητε] [πολέμους] e [ἀκοὰς] [πολέμων,] não [θροεῖσθε·] é necessário tornar-se mas ainda-não o fim
8 [ἐγερθήσεται] pois nação sobre nação e reino sobre reino serão [σεισμοὶ] segundo [τόπους,] serão [λιμοί·] [ἀρχὴ] [ὠδίνων] estas-coisas
9 Vede porém vós [ἑαυτούς·] [παραδώσουσιν] vos para [συνέδρια] e para [συναγωγὰς] [δαρήσεσθε] e sobre [ἡγεμόνων] e [βασιλέων] [σταθήσεσθε] por-causa-de mim para testemunho a-eles
10 e para todas-as-coisas o nações primeiro é necessário [κηρυχθῆναι] o evangelho
11 e quando [ἄγωσιν] vos [παραδιδόντες,] não [προμεριμνᾶτε] quê [λαλήσητε,] mas o qual se [δοθῇ] a-vós em naquela o hora isto [λαλεῖτε·] não pois sois vós o [λαλοῦντες] mas o espírito o santo
12 e [παραδώσει] irmão irmão para morte e Pai [τέκνον,] e [ἐπαναστήσονται] filhos sobre pais e [θανατώσουσιν] eles
13 e [ἔσεσθε] [μισούμενοι] sob todos através-de o nome meu o porém [ὑπομείνας] para fim este será-salvo
14 quando porém [ἴδητε] o [βδέλυγμα] o [ἐρημώσεως] [ἑστηκότα] onde não é necessário o [ἀναγινώσκων] [νοείτω,] então o em o [Ἰουδαίᾳ] [φευγέτωσαν] para o [ὄρη,]
15 o sobre o [δώματος] não [καταβάτω] nem [εἰσελθάτω] algo [ἆραι] de o da-casa dele
16 e o para o [ἀγρὸν] não [ἐπιστρεψάτω] para o atrás [ἆραι] o [ἱμάτιον] dele
17 ai porém o em [γαστρὶ] [ἐχούσαις] e o [θηλαζούσαις] em [ἐκείναις] o dias
18 orai porém para que não aconteça [χειμῶνος·]
19 serão pois o dias [ἐκεῖναι] [θλῖψις,] [οἵα] não aconteceu [τοιαύτη] de princípio [κτίσεως] o qual [ἔκτισεν] o Theos até o agora e não não aconteça
20 e se não [ἐκολόβωσεν] Kyrios o do-dia não partícula-condicional [ἐσώθη] toda [σάρξ·] mas através-de o [ἐκλεκτοὺς] o qual [ἐξελέξατο] [ἐκολόβωσεν] o do-dia
21 e então se alguém a-vós diga Vê aqui o Christos Vê ali não credes
22 [ἐγερθήσονται] porém [ψευδόχριστοι] e [ψευδοπροφῆται] e [ποιήσουσιν] sinais e [τέρατα] junto-a o [ἀποπλανᾶν] se [δυνατὸν] o [ἐκλεκτούς·]
23 vós porém vede [προείρηκα] a-vós todas-as-coisas
24 mas em [ἐκείναις] o dias com o [θλῖψιν] [ἐκείνην] o sol [σκοτισθήσεται,] e o [σελήνη] não dará o [φέγγος] dela
25 e o [ἀστέρες] serão de o do-céu [πίπτοντες,] e o poderes o em o nos-céus [σαλευθήσονται.]
26 e então [ὄψονται] o Filho o do-homem o-que-vem em [νεφέλαις] com do-poder [πολλῆς] e da-glória
27 e então [ἀποστελεῖ] o anjo e [ἐπισυνάξει] o [ἐκλεκτοὺς] dele de o [τεσσάρων] [ἀνέμων] de [ἄκρου] da-terra até [ἄκρου] do-céu
28 de porém o [συκῆς] [μάθετε] o [παραβολήν·] quando já o [κλάδος] dela [ἁπαλὸς] aconteça e [ἐκφύῃ] o [φύλλα,] sabeis que perto o [θέρος] é
29 assim e vós quando [ἴδητε] estas-coisas [γινόμενα,] sabeis que [ἐγγύς] é sobre [θύραις.]
30 amém digo a-vós que não não [παρέλθῃ] o [γενεὰ] esta [μέχρις] o qual estas-coisas todas-as-coisas aconteça
31 o céu e o terra [παρελεύσονται,] o porém [λόγοι] meu não [παρελεύσονται.]
32 acerca-de porém o do-dia daquela ou o hora ninguém sei nem o anjo em no-céu nem o [Υἱός,] se não o Pai
33 Vede [ἀγρυπνεῖτε·] não sei pois quando o [καιρός] é
34 como homem [ἀπόδημος] [ἀφεὶς] o casa dele e [δοὺς] o [δούλοις] dele o autoridade [ἑκάστῳ] o obra dele e o [θυρωρῷ] [ἐνετείλατο] para que [γρηγορῇ.]
35 [γρηγορεῖτε] portanto não sei pois quando o Kyrios o da-casa vem ou [ὀψὲ] ou [μεσονύκτιον] ou [ἀλεκτοροφωνίας] ou [πρωΐ·]
36 não vindo [ἐξαίφνης] [εὕρῃ] vos [καθεύδοντας.]
37 o qual porém a-vós digo todos digo [γρηγορεῖτε.]