1 e imediatamente [πρωῒ] [συμβούλιον] [ἑτοιμάσαντες] o sumos-sacerdotes com o dos-anciãos e dos-escribas e todo o [συνέδριον,] [δήσαντες] o Iesous [ἀπήνεγκαν] e [παρέδωκαν] [Πειλάτῳ.]
2 e perguntou ele o Pilatos tu és o Rei o judeus o porém respondendo a ele diz tu dizes
3 e [κατηγόρουν] dele o sumos-sacerdotes muitas-coisas
4 o porém Pilatos novamente [ἐπηρώτα] ele dizendo não [ἀποκρίνῃ] nada vê [πόσα] teu [κατηγοροῦσιν.]
5 o porém Iesous não-mais nada respondeu de-modo-que [θαυμάζειν] o [Πειλᾶτον.]
6 segundo porém [ἑορτὴν] [ἀπέλυεν] a-eles um [δέσμιον] o qual [παρῃτοῦντο.]
7 era porém o chamado [Βαραββᾶς] com o [στασιαστῶν] [δεδεμένος,] os-quais em o [στάσει] [φόνον] [πεποιήκεισαν.]
8 e [ἀναβὰς] o multidão começou [αἰτεῖσθαι] assim-como fazia a-eles
9 o porém Pilatos respondeu a-eles dizendo [Θέλετε] [ἀπολύσω] a-vós o [Βασιλέα] o judeus
10 [ἐγίνωσκεν] pois que através-de [φθόνον] [παραδεδώκεισαν] ele o sumos-sacerdotes
11 o porém sumos-sacerdotes [ἀνέσεισαν] o multidão para que mais o [Βαραββᾶν] [ἀπολύσῃ] a-eles
12 o porém Pilatos novamente respondendo dizia a-eles quê portanto farei o qual dizeis o [Βασιλέα] o judeus
13 o porém novamente [ἔκραξαν] [Σταύρωσον] ele
14 o porém Pilatos dizia a-eles quê pois fez [κακόν;] o porém [περισσῶς] [ἔκραξαν] [Σταύρωσον] ele
15 o porém Pilatos [βουλόμενος] o à-multidão o [ἱκανὸν] fazer [ἀπέλυσεν] a-eles o [Βαραββᾶν,] e entregou o Iesous [φραγελλώσας] para que [σταυρωθῇ.]
16 o porém [στρατιῶται] [ἀπήγαγον] ele [ἔσω] o [αὐλῆς,] o qual é [Πραιτώριον,] e [συνκαλοῦσιν] toda o [σπεῖραν.]
17 e [ἐνδιδύσκουσιν] ele [πορφύραν] e [περιτιθέασιν] a ele [πλέξαντες] [ἀκάνθινον] [στέφανον·]
18 e começaram [ἀσπάζεσθαι] ele [Χαῖρε,] [Βασιλεῦ] o judeus
19 e [ἔτυπτον] dele o cabeça [καλάμῳ] e [ἐνέπτυον] a ele e [τιθέντες] o [γόνατα] [προσεκύνουν] a ele
20 e quando [ἐνέπαιξαν] a ele [ἐξέδυσαν] ele o [πορφύραν] e [ἐνέδυσαν] ele o vestes dele e [ἐξάγουσιν] ele para que [σταυρώσωσιν] ele
21 e [ἀγγαρεύουσιν] [παράγοντά] alguém Simão [Κυρηναῖον] o-que-vem de [ἀγροῦ,] o Pai [Ἀλεξάνδρου] e [Ῥούφου,] para que [ἄρῃ] o [σταυρὸν] dele
22 e [φέρουσιν] ele sobre o [Γολγοθᾶν] lugar o qual é [μεθερμηνευόμενος] [Κρανίου] lugar
23 e [ἐδίδουν] a ele [ἐσμυρνισμένον] [οἶνον·] o qual porém não recebeu
24 e [σταυροῦσιν] ele e [διαμερίζονται] o vestes dele [βάλλοντες] [κλῆρον] sobre eles quem quê [ἄρῃ.]
25 era porém hora [τρίτη] e [ἐσταύρωσαν] ele
26 e era o [ἐπιγραφὴ] o [αἰτίας] dele [ἐπιγεγραμμένη] o [ΒΑΣΙΛΕΥΣ] o [ΙΟΥΔΑΙΩΝ.]
27 e com a ele [σταυροῦσιν] dois [λῃστάς,] um de direita e um de [εὐωνύμων] dele
29 e o [παραπορευόμενοι] [ἐβλασφήμουν] ele [κινοῦντες] o [κεφαλὰς] deles e dizendo [Οὐὰ] o [καταλύων] o [ναὸν] e [οἰκοδομῶν] em [τρισὶν] dias
30 [σῶσον] a-ti-mesmo [καταβὰς] de o da-cruz
31 semelhantemente e o sumos-sacerdotes [ἐμπαίζοντες] junto-a uns-aos-outros com o dos-escribas diziam [Ἄλλους] [ἔσωσεν,] si-mesmo não pode salvar
32 o Christos o Rei Israel [καταβάτω] agora de o da-cruz para que [ἴδωμεν] e [πιστεύσωμεν.] e o [συνεσταυρωμένοι] com a ele [ὠνείδιζον] ele
33 e tendo-acontecido hora [ἕκτης] trevas aconteceu sobre toda o terra até hora [ἐνάτης.]
34 e o [ἐνάτῃ] hora [ἐβόησεν] o Iesous com-voz grande [Ἐλωῒ] [Ἐλωῒ] [λαμὰ] [σαβαχθανεί;] o qual é [μεθερμηνευόμενον] o Theos meu o Theos meu para quê [ἐγκατέλιπές] me
35 e alguns o [παρεστηκότων] ouvindo diziam Vê [Ἡλείαν] [φωνεῖ.]
36 [δραμὼν] e/mas alguém e [γεμίσας] [σπόγγον] [ὄξους] [περιθεὶς] [καλάμῳ] [ἐπότιζεν] ele dizendo [Ἄφετε] [ἴδωμεν] se vem Elias [καθελεῖν] ele
37 o porém Iesous [ἀφεὶς] voz [μεγάλην] [ἐξέπνευσεν.]
38 e o [καταπέτασμα] o [ναοῦ] [ἐσχίσθη] para dois de de-cima até [κάτω.]
39 [Ἰδὼν] porém o [κεντυρίων] o [παρεστηκὼς] de [ἐναντίας] dele que assim [ἐξέπνευσεν,] disse [Ἀληθῶς] este o homem Filho de-Theos era
40 [Ἦσαν] porém e [γυναῖκες] de [μακρόθεν] [θεωροῦσαι,] em o qual e Maria o [Μαγδαληνὴ] e Maria o de-Tiago o [μικροῦ] e [Ἰωσῆτος] mãe e [Σαλώμη,]
41 o qual quando era em o [Γαλιλαίᾳ] [ἠκολούθουν] a ele e [διηκόνουν] a ele e [ἄλλαι] [πολλαὶ] o [συναναβᾶσαι] a ele para Jerusalém
42 e já [ὀψίας] tendo-acontecido porque era [Παρασκευή,] o qual é [προσάββατον,]
43 vindo José o de [Ἀριμαθαίας,] [εὐσχήμων] [βουλευτής,] o qual e ele era [προσδεχόμενος] o reino o de-Theos [τολμήσας] entrou junto-a o [Πειλᾶτον] e [ᾐτήσατο] o corpo o Iesous
44 o porém Pilatos [ἐθαύμασεν] se já [τέθνηκεν,] e tendo-chamado o [κεντυρίωνα] perguntou ele se [πάλαι] morreu
45 e sabendo de o [κεντυρίωνος] [ἐδωρήσατο] o [πτῶμα] o [Ἰωσήφ.]
46 e [ἀγοράσας] [σινδόνα] [καθελὼν] ele [ἐνείλησεν] o [σινδόνι] e [κατέθηκεν] ele em [μνήματι] o qual era [λελατομημένον] de [πέτρας,] e [προσεκύλισεν] pedra sobre o [θύραν] o [μνημείου.]
47 o porém Maria o [Μαγδαληνὴ] e Maria o [Ἰωσῆτος] [ἐθεώρουν] onde [τέθειται.]