Novo Testamento

Marcos — Capítulo 5

Κατὰ Μᾶρκον · 43 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e vieram para o além o do-mar para o região o [Γερασηνῶν.]
2 e [ἐξελθόντος] dele de o do-barco imediatamente [ὑπήντησεν] a ele de o [μνημείων] homem em espírito [ἀκαθάρτῳ,]
3 o qual o [κατοίκησιν] tinha em o [μνήμασιν,] e nem [ἁλύσει] não-mais ninguém podia ele [δῆσαι]
4 através-de o ele muitas-vezes [πέδαις] e [ἁλύσεσιν] [δεδέσθαι,] e [διεσπάσθαι] sob dele o [ἁλύσεις] e o [πέδας] [συντετρῖφθαι,] e ninguém [ἴσχυεν] ele [δαμάσαι·]
5 e através-de de-todo da-noite e do-dia em o [μνήμασιν] e em o montes era clamando e [κατακόπτων] si-mesmo [λίθοις.]
6 e vendo o Iesous de de-longe [ἔδραμεν] e [προσεκύνησεν] ele
7 e [κράξας] com-voz grande diz quê mim e a-ti Iesous [Υἱὲ] o de-Theos o [Ὑψίστου;] [ὁρκίζω] te o Theos não me [βασανίσῃς.]
8 dizia pois a ele [Ἔξελθε] o espírito o [ἀκάθαρτον] de o do-homem
9 e [ἐπηρώτα] ele quê nome a-ti e diz a ele [Λεγιὼν] nome a-mim que muitos somos
10 e [παρεκάλει] ele muitas-coisas para que não eles [ἀποστείλῃ] fora o [χώρας.]
11 era porém ali junto-a o no-monte [ἀγέλη] [χοίρων] grande [βοσκομένη·]
12 e [παρεκάλεσαν] ele dizendo envia nos para o [χοίρους,] para que para eles [εἰσέλθωμεν.]
13 e [ἐπέτρεψεν] a-eles e [ἐξελθόντα] o espíritos o imundos [εἰσῆλθον] para o [χοίρους,] e [ὥρμησεν] o [ἀγέλη] segundo o [κρημνοῦ] para o mar como [δισχίλιοι,] e [ἐπνίγοντο] em o mar
14 e o [βόσκοντες] eles [ἔφυγον] e anunciaram para o cidade e para o [ἀγρούς·] e vieram ver quê é o [γεγονός.]
15 e vêm junto-a o Iesous e [θεωροῦσιν] o [δαιμονιζόμενον] sentado [ἱματισμένον] e [σωφρονοῦντα,] o [ἐσχηκότα] o [λεγιῶνα,] e temeram
16 e [διηγήσαντο] a-eles o vendo como aconteceu o [δαιμονιζομένῳ] e acerca-de o [χοίρων.]
17 e começaram [παρακαλεῖν] ele [ἀπελθεῖν] de o [ὁρίων] deles
18 e [ἐμβαίνοντος] dele para o barco [παρεκάλει] ele o [δαιμονισθεὶς] para que com dele seja
19 e não deixou ele mas diz a ele [Ὕπαγε] para o [οἶκόν] teu junto-a o [σούς,] e [ἀπάγγειλον] a-eles quanto o [Κύριός] a-ti [πεποίηκεν] e [ἠλέησέν] te
20 e partiu e começou [κηρύσσειν] em o [Δεκαπόλει] quanto fez a ele o Iesous e todos [ἐθαύμαζον.]
21 e [διαπεράσαντος] o Iesous em o no-barco novamente para o além [συνήχθη] multidão muito sobre ele e era de-junto-de o mar
22 e vem um o [ἀρχισυναγώγων,] em-nome [Ἰάειρος,] e vendo ele [πίπτει] junto-a o pés dele
23 e [παρακαλεῖ] ele muitas-coisas dizendo que o [θυγάτριόν] meu [ἐσχάτως] tem para que vindo [ἐπιθῇς] o mãos a-ela para que [σωθῇ] e [ζήσῃ.]
24 e partiu com dele e [ἠκολούθει] a ele multidão [πολύς,] e [συνέθλιβον] ele
25 e mulher [οὖσα] em [ῥύσει] sangue doze anos
26 e muitas-coisas [παθοῦσα] sob muitos [ἰατρῶν] e [δαπανήσασα] o de-junto-de dela todas-as-coisas e nada [ὠφεληθεῖσα] mas mais para o [χεῖρον] [ἐλθοῦσα,]
27 [ἀκούσασα] o acerca-de o Iesous [ἐλθοῦσα] em o à-multidão atrás tocou o [ἱματίου] dele
28 dizia pois que se [ἅψωμαι] e-se o [ἱματίων] dele [σωθήσομαι.]
29 e imediatamente secou o [πηγὴ] o sangue dela e conheceu o corpo que [ἴαται] de o [μάστιγος.]
30 e imediatamente o Iesous [ἐπιγνοὺς] em si-mesmo o de dele poder [ἐξελθοῦσαν,] [ἐπιστραφεὶς] em o à-multidão dizia Quem meu tocou o [ἱματίων;]
31 e diziam a ele o discípulos dele vês o multidão [συνθλίβοντά] te e dizes Quem meu tocou
32 e [περιεβλέπετο] ver o isto [ποιήσασαν.]
33 o porém mulher [φοβηθεῖσα] e [τρέμουσα,] sei o qual aconteceu a-ela veio e [προσέπεσεν] a ele e disse a ele toda o verdade
34 o porém disse a-ela [Θυγάτηρ,] o fé teu [σέσωκέν] te vai para paz e [ἴσθι] [ὑγιὴς] de o [μάστιγός] teu
35 ainda dele falando vêm de o [ἀρχισυναγώγου] dizendo que o [θυγάτηρ] teu morreu quê ainda [σκύλλεις] o [διδάσκαλον;]
36 o porém Iesous [παρακούσας] o palavra [λαλούμενον] diz o [ἀρχισυναγώγῳ] não temas somente [πίστευε.]
37 e não deixou a-ninguém com dele [συνακολουθῆσαι] se não o Pedro e Tiago e João o irmão de-Tiago
38 e vêm para o casa o [ἀρχισυναγώγου,] e [θεωρεῖ] [θόρυβον,] e [κλαίοντας] e [ἀλαλάζοντας] muitas-coisas
39 e entrando diz a-eles quê [θορυβεῖσθε] e [κλαίετε;] o criança não morreu mas [καθεύδει.]
40 e [κατεγέλων] dele ele porém [ἐκβαλὼν] todos [παραλαμβάνει] o Pai o [παιδίου] e o mãe e o com dele e [εἰσπορεύεται] onde era o criança
41 e [κρατήσας] o da-mão o [παιδίου] diz a-ela [Ταλιθὰ] [κούμ,] o qual é [μεθερμηνευόμενον] o [κοράσιον,] a-ti digo [ἔγειρε.]
42 e imediatamente levantou-se o [κοράσιον] e [περιεπάτει·] era pois anos doze e [ἐξέστησαν] imediatamente [ἐκστάσει] grande
43 e [διεστείλατο] a-eles muitas-coisas para que ninguém [γνοῖ] isto e disse ser-dado a-ela comer