1 e saiu dali e vem para o [πατρίδα] dele e [ἀκολουθοῦσιν] a ele o discípulos dele
2 e [γενομένου] do-sábado começou ensinar em o na-sinagoga e o muitos ouvindo [ἐξεπλήσσοντο] dizendo de-onde neste estas-coisas e quem o sabedoria o [δοθεῖσα] neste e o poderes [τοιαῦται] através-de o mãos dele [γινόμεναι;]
3 não este é o [τέκτων,] o Filho o [Μαρίας] e irmão de-Tiago e [Ἰωσῆτος] e Judá e de-Simão e não são o [ἀδελφαὶ] dele aqui junto-a nos e [ἐσκανδαλίζοντο] em a ele
4 e dizia a-eles o Iesous que não é profeta [ἄτιμος] se não em o [πατρίδι] dele e em o [συγγενεῦσιν] dele e em o casa dele
5 e não podia ali fazer [οὐδεμίαν] poder se não [ὀλίγοις] [ἀρρώστοις] [ἐπιθεὶς] o mãos curou
6 e [ἐθαύμασεν] através-de o [ἀπιστίαν] deles e [περιῆγεν] o [κώμας] ao-redor ensinando
7 e [προσκαλεῖται] o doze e começou eles [ἀποστέλλειν] dois dois e [ἐδίδου] a-eles autoridade o [πνευμάτων] o [ἀκαθάρτων,]
8 e [παρήγγειλεν] a-eles para que nada [αἴρωσιν] para caminho se não [ῥάβδον] somente não pão não [πήραν,] não para o [ζώνην] [χαλκόν,]
9 mas [ὑποδεδεμένους] [σανδάλια,] e não [ἐνδύσησθε] dois [χιτῶνας.]
10 e dizia a-eles onde se [εἰσέλθητε] para casa ali [μένετε] até partícula-condicional [ἐξέλθητε] dali
11 e o qual partícula-condicional lugar não [δέξηται] vos nem [ἀκούσωσιν] vosso [ἐκπορευόμενοι] dali [ἐκτινάξατε] o pó o debaixo o pés vosso para testemunho a-eles
12 e saindo [ἐκήρυξαν] para que [μετανοῶσιν,]
13 e demônios muitas-coisas [ἐξέβαλλον,] e [ἤλειφον] [ἐλαίῳ] a-muitos [ἀρρώστους] e [ἐθεράπευον.]
14 e ouviu o rei Herodes [φανερὸν] pois aconteceu o nome dele e diziam que João o [Βαπτίζων] [ἐγήγερται] de mortos e através-de isto [ἐνεργοῦσιν] o poderes em a ele
15 outros porém diziam que Elias é outros porém diziam que profeta como um o profetas
16 ouvindo porém o Herodes dizia o qual eu [ἀπεκεφάλισα] João este foi-ressuscitado
17 ele pois o Herodes enviando prendeu o João e amarrou ele em na-prisão através-de [Ἡρῳδιάδα] o mulher [Φιλίππου] o do-irmão dele que ela [ἐγάμησεν·]
18 dizia pois o João o [Ἡρῴδῃ] que não [ἔξεστίν] a-ti ter o mulher o do-irmão teu
19 o porém [Ἡρῳδιὰς] [ἐνεῖχεν] a ele e queria ele matar e não [ἠδύνατο·]
20 o pois Herodes [ἐφοβεῖτο] o João sei ele homem justo e santo e [συνετήρει] ele e ouvindo dele muitas-coisas [ἠπόρει,] e [ἡδέως] dele [ἤκουεν.]
21 e tendo-acontecido do-dia [εὐκαίρου] quando Herodes o [γενεσίοις] dele ceia fez o [μεγιστᾶσιν] dele e o [χιλιάρχοις] e o primeiro o Galileia
22 e [εἰσελθούσης] o [θυγατρὸς] dela o [Ἡρῳδιάδος] e [ὀρχησαμένης,] [ἤρεσεν] o [Ἡρῴδῃ] e o [συνανακειμένοις.] o porém rei disse o [κορασίῳ] [Αἴτησόν] me o qual se [θέλῃς,] e darei a-ti
23 e jurou a-ela que se me [αἰτήσῃς] darei a-ti até [ἡμίσους] o do-reino meu
24 e [ἐξελθοῦσα] disse o [μητρὶ] dela quê [αἰτήσωμαι;] o porém disse o cabeça João o [Βαπτίζοντος.]
25 e [εἰσελθοῦσα] imediatamente com [σπουδῆς] junto-a o rei [ᾐτήσατο] dizendo quero para que [ἐξαυτῆς] [δῷς] a-mim sobre [πίνακι] o cabeça João o [Βαπτιστοῦ.]
26 e [περίλυπος] tendo-se-tornado o rei através-de o [ὅρκους] e o [ἀνακειμένους] não [ἠθέλησεν] [ἀθετῆσαι] ela
27 e imediatamente enviando o rei [σπεκουλάτορα] [ἐπέταξεν] [ἐνέγκαι] o cabeça dele
28 e partindo [ἀπεκεφάλισεν] ele em o na-prisão e [ἤνεγκεν] o cabeça dele sobre [πίνακι] e deu ela o [κορασίῳ,] e o [κοράσιον] deu ela o [μητρὶ] dela
29 e ouvindo o discípulos dele [ἦλθαν] e [ἦραν] o [πτῶμα] dele e [ἔθηκαν] ele em [μνημείῳ.]
30 e [συνάγονται] o apóstolos junto-a o Iesous e anunciaram a ele todas-as-coisas quanto fizeram e quanto [ἐδίδαξαν.]
31 e diz a-eles vinde vós eles-mesmos segundo própria para deserto lugar e [ἀναπαύσασθε] pouco eram pois o vindos e o [ὑπάγοντες] muitos e nem comer [εὐκαίρουν.]
32 e foram em o no-barco para [ἔρημον] lugar segundo própria
33 e vi eles [ὑπάγοντας] e [ἐπέγνωσαν] muitos e [πεζῇ] de [πασῶν] o [πόλεων] [συνέδραμον] ali e [προῆλθον] eles
34 e saindo viu [πολὺν] multidão e [ἐσπλαγχνίσθη] sobre eles que eram como ovelhas não tendo [ποιμένα,] e começou ensinar eles muitas-coisas
35 e já hora [πολλῆς] tendo-acontecido aproximando-se a ele o discípulos dele diziam que [Ἔρημός] é o lugar e já hora [πολλή·]
36 [ἀπόλυσον] eles para que [ἀπελθόντες] para o ao-redor [ἀγροὺς] e [κώμας] [ἀγοράσωσιν] si-mesmos quê [φάγωσιν.]
37 o porém respondendo disse a-eles dai a-eles vós comer e dizem a ele [Ἀπελθόντες] [ἀγοράσωμεν] [δηναρίων] [διακοσίων] pães e demos a-eles comer
38 o porém diz a-eles [Πόσους] tendes pães [ὑπάγετε] [ἴδετε.] e [γνόντες] dizem cinco e dois [ἰχθύας.]
39 e [ἐπέταξεν] a-eles [ἀνακλιθῆναι] todos [συμπόσια] [συμπόσια] sobre o [χλωρῷ] [χόρτῳ.]
40 e [ἀνέπεσαν] [πρασιαὶ] [πρασιαὶ] segundo cem e segundo [πεντήκοντα.]
41 e tomando o cinco pães e o dois [ἰχθύας] [ἀναβλέψας] para o céu [εὐλόγησεν] e [κατέκλασεν] o pães e [ἐδίδου] o discípulos para que [παρατιθῶσιν] a-eles e o dois [ἰχθύας] [ἐμέρισεν] todos
42 e comeram todos e fartaram-se
43 e [ἦραν] [κλάσματα] doze [κοφίνων] [πληρώματα] e de o [ἰχθύων.]
44 e eram o [φαγόντες] o pães [πεντακισχίλιοι] homens
45 e imediatamente [ἠνάγκασεν] o discípulos dele [ἐμβῆναι] para o barco e [προάγειν] para o além junto-a [Βηθσαϊδάν,] até ele [ἀπολύει] o multidão
46 e [ἀποταξάμενος] a-eles partiu para o monte [προσεύξασθαι.]
47 e [ὀψίας] tendo-acontecido era o barco em no-meio o do-mar e ele só sobre o da-terra
48 e vendo eles [βασανιζομένους] em o [ἐλαύνειν,] era pois o vento [ἐναντίος] a-eles acerca-de quarta prisão o da-noite vem junto-a eles caminhando sobre o do-mar e queria [παρελθεῖν] eles
49 o porém vendo ele sobre o do-mar [περιπατοῦντα] [ἔδοξαν] que [φάντασμά] é e [ἀνέκραξαν·]
50 todos pois ele [εἶδαν] e [ἐταράχθησαν.] o porém imediatamente falou com deles e diz a-eles [Θαρσεῖτε,] eu sou não temei
51 e subiu junto-a eles para o barco e [ἐκόπασεν] o vento e muito de [περισσοῦ] em si-mesmos [ἐξίσταντο·]
52 não pois [συνῆκαν] sobre o [ἄρτοις,] mas era deles o coração [πεπωρωμένη.]
53 e [διαπεράσαντες] sobre o terra vieram para [Γεννησαρὲτ] e [προσωρμίσθησαν.]
54 e [ἐξελθόντων] deles de o do-barco imediatamente [ἐπιγνόντες] ele
55 [περιέδραμον] toda o região aquela e começaram sobre o [κραβάττοις] o mal tendo [περιφέρειν,] onde [ἤκουον] que é
56 e onde partícula-condicional [εἰσεπορεύετο] para [κώμας] ou para cidades ou para [ἀγροὺς,] em o [ἀγοραῖς] [ἐτίθεσαν] o [ἀσθενοῦντας,] e [παρεκάλουν] ele para que e-se o [κρασπέδου] o [ἱματίου] dele [ἅψωνται·] e quanto partícula-condicional [ἥψαντο] dele [ἐσῴζοντο.]