Novo Testamento

Marcos — Capítulo 7

Κατὰ Μᾶρκον · 36 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e [συνάγονται] junto-a ele o fariseus e alguns o dos-escribas vindo de [Ἱεροσολύμων.]
2 e vendo [τινὰς] o discípulos dele que [κοιναῖς] [χερσίν,] [τοῦτ’] é [ἀνίπτοις,] [ἐσθίουσιν] o pães
3 o pois fariseus e todos o judeus se não [πυγμῇ] [νίψωνται] o mãos não [ἐσθίουσιν,] [κρατοῦντες] o [παράδοσιν] o dos-anciãos
4 e de [ἀγορᾶς] se não [ῥαντίσωνται] não [ἐσθίουσιν,] e outras-coisas muitas-coisas é o qual [παρέλαβον] [κρατεῖν,] [βαπτισμοὺς] [ποτηρίων] e [ξεστῶν] e [χαλκίων,—]
5 e [ἐπερωτῶσιν] ele o fariseus e o escribas através-de quê não [περιπατοῦσιν] o discípulos teu segundo o [παράδοσιν] o dos-anciãos mas [κοιναῖς] mãos [ἐσθίουσιν] o pão
6 o porém disse a-eles [Καλῶς] [ἐπροφήτευσεν] [Ἡσαΐας] acerca-de vosso o [ὑποκριτῶν,] como está-escrito que este o povo o [χείλεσίν] me [τιμᾷ,] o porém coração deles [πόρρω] [ἀπέχει] de mim
7 [μάτην] porém [σέβονταί] me [διδάσκοντες] [διδασκαλίας] [ἐντάλματα] dos-homens
8 deixando o mandamento o de-Theos [κρατεῖτε] o [παράδοσιν] o dos-homens
9 e dizia a-eles [Καλῶς] [ἀθετεῖτε] o mandamento o de-Theos para que o [παράδοσιν] vosso [τηρήσητε.]
10 Moisés pois disse [Τίμα] o Pai teu e o mãe teu e o [κακολογῶν] Pai ou mãe morte [τελευτάτω.]
11 vós porém dizeis se diga homem o [πατρὶ] ou o [μητρί] [Κορβᾶν,] o qual é [Δῶρον,] o qual se de mim [ὠφεληθῇς,]
12 não-mais [ἀφίετε] ele nada fazer o [πατρὶ] ou o [μητρί,]
13 [ἀκυροῦντες] o palavra o de-Theos o [παραδόσει] vosso o qual [παρεδώκατε·] e [παρόμοια] [τοιαῦτα] muitas-coisas fazei
14 e tendo-chamado novamente o multidão dizia a-eles [Ἀκούσατέ] meu todos e [σύνετε.]
15 nada é de-fora o do-homem [εἰσπορευόμενον] para ele o qual pode [κοινῶσαι] ele mas o de o do-homem [ἐκπορευόμενά] é o [κοινοῦντα] o homem
17 e quando entrou para casa de o da-multidão [ἐπηρώτων] ele o discípulos dele o [παραβολήν.]
18 e diz a-eles assim e vós [ἀσύνετοί] sois não [νοεῖτε] que todo o de-fora [εἰσπορευόμενον] para o homem não pode ele [κοινῶσαι,]
19 que não [εἰσπορεύεται] dele para o coração mas para o [κοιλίαν,] e para o [ἀφεδρῶνα] sai [καθαρίζων] todas-as-coisas o [βρώματα;]
20 dizia porém que o de o do-homem [ἐκπορευόμενον,] aquilo [κοινοῖ] o homem
21 por-dentro pois de o do-coração o dos-homens o [διαλογισμοὶ] o [κακοὶ] saem [πορνεῖαι,] [κλοπαί,] [φόνοι,]
22 [μοιχεῖαι,] [πλεονεξίαι,] [πονηρίαι,] [δόλος,] [ἀσέλγεια,] olho [πονηρός,] [βλασφημία,] [ὑπερηφανία,] [ἀφροσύνη·]
23 todas-as-coisas estas-coisas o má por-dentro sai e [κοινοῖ] o homem
24 [Ἐκεῖθεν] porém levantando-se partiu para o [ὅρια] [Τύρου.] e entrando para casa a-ninguém queria conhecer e não [ἠδυνάσθη] [λαθεῖν·]
25 mas imediatamente [ἀκούσασα] mulher acerca-de dele o qual tinha o [θυγάτριον] dela espírito [ἀκάθαρτον,] [ἐλθοῦσα] [προσέπεσεν] junto-a o pés dele
26 o porém mulher era [Ἑλληνίς,] [Συροφοινίκισσα] o [γένει·] e [ἠρώτα] ele para que o [δαιμόνιον] [ἐκβάλῃ] de o [θυγατρὸς] dela
27 e dizia a-ela [Ἄφες] primeiro [χορτασθῆναι] o filhos não pois é bom receber o pão o [τέκνων] e o [κυναρίοις] lançar
28 o porém respondeu e diz a ele Sim Kyrios e o [κυνάρια] debaixo o [τραπέζης] [ἐσθίουσιν] de o [ψιχίων] o [παιδίων.]
29 e disse a-ela através-de este o palavra vai [ἐξελήλυθεν] de o [θυγατρός] teu o [δαιμόνιον.]
30 e [ἀπελθοῦσα] para o casa dela encontrou o criança [βεβλημένον] sobre o cama e o [δαιμόνιον] [ἐξεληλυθός.]
31 e novamente saindo de o [ὁρίων] [Τύρου] veio através-de [Σιδῶνος] para o mar o Galileia cada meio o [ὁρίων] [Δεκαπόλεως.]
32 e [φέρουσιν] a ele [κωφὸν] e [μογιλάλον,] e [παρακαλοῦσιν] ele para que [ἐπιθῇ] a ele o mão
33 e [ἀπολαβόμενος] ele de o da-multidão segundo própria lançou o [δακτύλους] dele para o ouvidos dele e [πτύσας] tocou o língua dele
34 e [ἀναβλέψας] para o céu [ἐστέναξεν,] e diz a ele [Ἐφφαθά,] o qual é [Διανοίχθητι.]
35 e [ἠνοίγησαν] dele o [ἀκοαί,] e imediatamente [ἐλύθη] o [δεσμὸς] o [γλώσσης] dele e falava [ὀρθῶς.]
36 e [διεστείλατο] a-eles para que a-ninguém [λέγωσιν·] quanto porém a-eles [διεστέλλετο,] eles-mesmos mais [περισσότερον] [ἐκήρυσσον.]
37 e [ὑπερπερισσῶς] [ἐξεπλήσσοντο] dizendo [Καλῶς] todas-as-coisas [πεποίηκεν,] e o [κωφοὺς] faz ouvir e [ἀλάλους] falar