Novo Testamento

Mateus — Capítulo 1

Κατὰ Μαθθαῖον · 25 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 livro [γενέσεως] Iesous de-Christos do-Filho Davi do-Filho Abraão
2 Abraão gerou o [Ἰσαάκ,] Isaque porém gerou o Jacó Jacó porém gerou o [Ἰούδαν] e o irmãos dele
3 Judas porém gerou o [Φαρὲς] e o [Ζαρὰ] de o [Θάμαρ,] [Φαρὲς] porém gerou o [Ἐσρώμ,] [Ἐσρὼμ] porém gerou o [Ἀράμ,]
4 [Ἀρὰμ] porém gerou o [Ἀμιναδάβ,] [Ἀμιναδὰβ] porém gerou o [Ναασσών,] [Ναασσὼν] porém gerou o [Σαλμών,]
5 [Σαλμὼν] porém gerou o [Βόες] de o [Ῥαχάβ,] [Βόες] porém gerou o [Ἰωβὴδ] de o [Ῥούθ,] [Ἰωβὴδ] porém gerou o [Ἰεσσαί,]
6 [Ἰεσσαὶ] porém gerou o Davi o rei Davi porém gerou o [Σολομῶνα] de o o [Οὐρίου,]
7 [Σολομὼν] porém gerou o [Ῥοβοάμ,] [Ῥοβοὰμ] porém gerou o [Ἀβιά,] [Ἀβιὰ] porém gerou o [Ἀσάφ,]
8 [Ἀσὰφ] porém gerou o [Ἰωσαφάτ,] [Ἰωσαφὰτ] porém gerou o [Ἰωράμ,] [Ἰωρὰμ] porém gerou o [Ὀζείαν,]
9 [Ὀζείας] porém gerou o [Ἰωαθάμ,] [Ἰωαθὰμ] porém gerou o [Ἄχαζ,] [Ἄχαζ] porém gerou o [Ἐζεκίαν,]
10 [Ἐζεκίας] porém gerou o Manassés [Μανασσῆς] porém gerou o [Ἀμώς,] [Ἀμὼς] porém gerou o [Ἰωσείαν,]
11 [Ἰωσείας] porém gerou o [Ἰεχονίαν] e o irmãos dele sobre o [μετοικεσίας] Babilônia
12 com porém o [μετοικεσίαν] Babilônia [Ἰεχονίας] gerou o [Σαλαθιήλ,] [Σαλαθιὴλ] porém gerou o [Ζοροβαβέλ,]
13 [Ζοροβαβὲλ] porém gerou o [Ἀβιούδ,] [Ἀβιοὺδ] porém gerou o [Ἐλιακείμ,] [Ἐλιακεὶμ] porém gerou o [Ἀζώρ,]
14 [Ἀζὼρ] porém gerou o [Σαδώκ,] [Σαδὼκ] porém gerou o [Ἀχείμ,] [Ἀχεὶμ] porém gerou o [Ἐλιούδ,]
15 [Ἐλιοὺδ] porém gerou o [Ἐλεάζαρ,] [Ἐλεάζαρ] porém gerou o [Μαθθάν,] [Μαθθὰν] porém gerou o Jacó
16 Jacó porém gerou o José o homem [Μαρίας,] de o qual [ἐγεννήθη] Iesous o chamado Christos
17 todas portanto o [γενεαὶ] de Abraão até Davi [γενεαὶ] [δεκατέσσαρες,] e de Davi até o [μετοικεσίας] Babilônia [γενεαὶ] [δεκατέσσαρες,] e de o [μετοικεσίας] Babilônia até o de-Christos [γενεαὶ] [δεκατέσσαρες.]
18 o porém Iesous de-Christos o [γένεσις] assim era [μνηστευθείσης] o [μητρὸς] dele [Μαρίας] o [Ἰωσήφ,] [πρὶν] ou [συνελθεῖν] eles foi-encontrado em [γαστρὶ] tendo de do-espírito do-santo
19 José porém o homem dela justo sendo e não querendo ela [δειγματίσαι,] [ἐβουλήθη] [λάθρᾳ] [ἀπολῦσαι] ela
20 estas-coisas porém dele [ἐνθυμηθέντος] eis anjo do-Kyrios segundo [ὄναρ] [ἐφάνη] a ele dizendo José Filho Davi não [φοβηθῇς] [παραλαβεῖν] [Μαρίαν] o [γυναῖκά] teu o pois em a-ela [γεννηθὲν] de [Πνεύματός] é do-santo
21 [τέξεται] porém Filho e [καλέσεις] o nome dele Iesous ele pois [σώσει] o povo dele de o pecados deles
22 isto porém todo aconteceu para que seja-cumprido o o-dito sob do-Kyrios através-de o profeta dizendo
23 Eis o [παρθένος] em [γαστρὶ] [ἕξει] e [τέξεται] filho e [καλέσουσιν] o nome dele [Ἐμμανουήλ,] o qual é [μεθερμηνευόμενον] [Μεθ’] nosso o Theos
24 [ἐγερθεὶς] porém o José de o [ὕπνου] fez como [προσέταξεν] a ele o anjo do-Kyrios e [παρέλαβεν] o mulher dele
25 e não [ἐγίνωσκεν] ela até o qual deu-à-luz filho e [ἐκάλεσεν] o nome dele Iesous