Novo Testamento

Mateus — Capítulo 12

Κατὰ Μαθθαῖον · 50 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 em naquele o tempo foi o Iesous o nos-sábados através-de o [σπορίμων·] o porém discípulos dele [ἐπείνασαν] e começaram [τίλλειν] [στάχυας] e [ἐσθίειν.]
2 o porém fariseus vendo disseram a ele Eis o discípulos teu fazem o qual não é-lícito fazer em no-sábado
3 o porém disse a-eles não [ἀνέγνωτε] quê fez Davi quando [ἐπείνασεν] e o com dele
4 como entrou para o casa o de-Theos e o pães o [προθέσεως] comeram o qual não [ἐξὸν] era a ele comer nem o com dele se não o [ἱερεῦσιν] [μόνοις;]
5 ou não [ἀνέγνωτε] em o lei que o nos-sábados o sacerdotes em o templo o sábado [βεβηλοῦσιν] e [ἀναίτιοί] são
6 digo porém a-vós que o do-templo [μεῖζόν] é aqui
7 se porém [ἐγνώκειτε] quê é [Ἔλεος] quero e não [θυσίαν,] não partícula-condicional [κατεδικάσατε] o [ἀναιτίους.]
8 Kyrios pois é o do-sábado o Filho o do-homem
9 e [μεταβὰς] dali veio para o [συναγωγὴν] deles
10 e eis homem mão tendo [ξηράν·] e [ἐπηρώτησαν] ele dizendo se é-lícito o nos-sábados [θεραπεῦσαι;] para que [κατηγορήσωσιν] dele
11 o porém disse a-eles Quem será de vosso homem o qual [ἕξει] [πρόβατον] um e se [ἐμπέσῃ] isto o nos-sábados para [βόθυνον,] não [κρατήσει] ele e [ἐγερεῖ;]
12 [πόσῳ] portanto [διαφέρει] homem [προβάτου.] de-modo-que é-lícito o nos-sábados bem fazer
13 então diz o ao-homem [Ἔκτεινόν] teu o mão e [ἐξέτεινεν,] e [ἀπεκατεστάθη] [ὑγιὴς] como o outra
14 saindo porém o fariseus [συμβούλιον] receberam segundo dele para-que ele [ἀπολέσωσιν.]
15 o porém Iesous sabendo [ἀνεχώρησεν] dali e seguiram a ele muitos e curou eles todos
16 e repreendeu a-eles para que não [φανερὸν] ele [ποιήσωσιν·]
17 para que seja-cumprido o o-dito através-de [Ἡσαΐου] o profeta dizendo
18 Eis o [παῖς] meu o qual [ᾑρέτισα,] o [ἀγαπητός] meu o qual [εὐδόκησεν] o alma meu [θήσω] o [Πνεῦμά] meu sobre ele e juízo o nações [ἀπαγγελεῖ.]
19 não [ἐρίσει] nem [κραυγάσει,] nem [ἀκούσει] alguém em o [πλατείαις] o voz dele
20 [κάλαμον] [συντετριμμένον] não [κατεάξει] e linho [τυφόμενον] não [σβέσει,] até partícula-condicional [ἐκβάλῃ] para [νῖκος] o juízo
21 e o em-nome dele nações [ἐλπιοῦσιν.]
22 Então [προσηνέχθη] a ele [δαιμονιζόμενος] cego e [κωφός·] e curou ele de-modo-que o [κωφὸν] falar e ver
23 e [ἐξίσταντο] todos o multidões e diziam [Μήτι] este é o Filho Davi
24 o porém fariseus ouvindo disseram este não [ἐκβάλλει] o demônios se não em o [Βεελζεβοὺλ] [ἄρχοντι] o demônios
25 sei porém o [ἐνθυμήσεις] deles disse a-eles toda reino [μερισθεῖσα] segundo [ἑαυτῆς] [ἐρημοῦται,] e toda cidade ou [οἰκία] [μερισθεῖσα] segundo [ἑαυτῆς] não [σταθήσεται.]
26 e se o Satanás o [Σατανᾶν] [ἐκβάλλει,] sobre si-mesmo [ἐμερίσθη·] como portanto [σταθήσεται] o reino dele
27 e se eu em [Βεελζεβοὺλ] [ἐκβάλλω] o demônios o filhos vosso em a-quem [ἐκβάλλουσιν;] através-de isto eles-mesmos [κριταὶ] serão vosso
28 se porém em Espírito de-Theos eu [ἐκβάλλω] o demônios então [ἔφθασεν] sobre vos o reino o de-Theos
29 ou como [δύναταί] alguém entrar para o casa o [ἰσχυροῦ] e o [σκεύη] dele [ἁρπάσαι,] se não primeiro [δήσῃ] o [ἰσχυρόν,] e então o casa dele [διαρπάσει;]
30 o não sendo com mim segundo mim é e o não [συνάγων] com mim [σκορπίζει.]
31 através-de isto digo a-vós toda pecado e [βλασφημία] [ἀφεθήσεται] o aos-homens o porém o do-espírito [βλασφημία] não [ἀφεθήσεται.]
32 e o qual se diga palavra segundo o do-Filho o do-homem [ἀφεθήσεται] a ele o qual e/mas partícula-condicional diga segundo o do-espírito o do-santo não [ἀφεθήσεται] a ele nem em neste o [αἰῶνι] nem em o [μέλλοντι.]
33 ou [ποιήσατε] o árvore belo e o fruto dele bom ou [ποιήσατε] o árvore [σαπρὸν] e o fruto dele [σαπρόν·] de pois o [καρποῦ] o árvore [γινώσκεται.]
34 [γεννήματα] [ἐχιδνῶν,] como podeis [ἀγαθὰ] falar [πονηροὶ] sendo de pois o [περισσεύματος] o do-coração o boca fala
35 o bom homem de o [ἀγαθοῦ] [θησαυροῦ] [ἐκβάλλει] [ἀγαθά,] e o mau homem de o do-mal [θησαυροῦ] [ἐκβάλλει] [πονηρά.]
36 digo porém a-vós que todo palavra [ἀργὸν] o qual [λαλήσουσιν] o homens [ἀποδώσουσιν] acerca-de dele palavra em dia julgamento
37 de pois o palavras teu [δικαιωθήσῃ,] e de o palavras teu [καταδικασθήσῃ.]
38 Então responderam a ele alguns o dos-escribas e fariseus dizendo Mestre [θέλομεν] de teu sinal ver
39 o porém respondendo disse a-eles [Γενεὰ] má e [μοιχαλὶς] sinal [ἐπιζητεῖ,] e sinal não será-dado a-ela se não o sinal [Ἰωνᾶ] o profeta
40 assim-como pois era [Ἰωνᾶς] em o [κοιλίᾳ] o [κήτους] três do-dia e três [νύκτας,] assim será o Filho o do-homem em o no-coração o da-terra três do-dia e três [νύκτας.]
41 homens [Νινευεῖται] [ἀναστήσονται] em o [κρίσει] com o [γενεᾶς] desta e [κατακρινοῦσιν] ela que arrependeram-se para o [κήρυγμα] [Ἰωνᾶ,] e eis mais [Ἰωνᾶ] aqui
42 [βασίλισσα] [νότου] [ἐγερθήσεται] em o [κρίσει] com o [γενεᾶς] desta e [κατακρινεῖ] ela que veio de o [περάτων] o da-terra ouvir o sabedoria [Σολομῶνος,] e eis mais [Σολομῶνος] aqui
43 quando porém o [ἀκάθαρτον] espírito saia de o do-homem [διέρχεται] através-de [ἀνύδρων] lugares [ζητοῦν] descanso e não encontra
44 então diz para o [οἶκόν] meu [ἐπιστρέψω] de-onde saíram e [ἐλθὸν] encontra [σχολάζοντα] e [σεσαρωμένον] e [κεκοσμημένον.]
45 então vai e [παραλαμβάνει] com si-mesmo sete [ἕτερα] espíritos [πονηρότερα] si-mesmo e [εἰσελθόντα] habita ali e torna-se o últimas o do-homem daquele [χείρονα] o primeiro assim será e o [γενεᾷ] nesta o [πονηρᾷ.]
46 ainda dele falando o às-multidões eis o mãe e o irmãos dele estavam-de-pé fora [ζητοῦντες] a ele falar
47 disse e/mas alguém a ele Eis o mãe teu e o irmãos teu fora estão-de-pé [ζητοῦντές] a-ti falar
48 o porém respondendo disse o [λέγοντι] a ele Quem é o mãe meu e quem são o irmãos meu
49 e [ἐκτείνας] o mão dele sobre o discípulos dele disse Eis o mãe meu e o irmãos meu
50 qualquer-que pois partícula-condicional [ποιήσῃ] o vontade o do-Pai meu o em nos-céus [αὐτός] meu irmão e [ἀδελφὴ] e mãe é