Novo Testamento

Mateus — Capítulo 13

Κατὰ Μαθθαῖον · 58 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 em o dia naquela saindo o Iesous o da-casa [ἐκάθητο] de-junto-de o mar
2 e [συνήχθησαν] junto-a ele multidões muitos de-modo-que ele para barco [ἐμβάντα] [καθῆσθαι,] e todo o multidão sobre o [αἰγιαλὸν] [εἱστήκει.]
3 e falou a-eles muitas-coisas em em-parábolas dizendo Eis saiu o [σπείρων] o [σπείρειν.]
4 e em o [σπείρειν] ele o qual por-um-lado caiu de-junto-de o caminho e [ἐλθόντα] o [πετεινὰ] [κατέφαγεν] elas
5 outras-coisas porém caiu sobre o [πετρώδη] onde não tinha terra [πολλήν,] e imediatamente [ἐξανέτειλεν] através-de o não ter [βάθος] da-terra
6 sol porém [ἀνατείλαντος] [ἐκαυματίσθη] e através-de o não ter [ῥίζαν] secou
7 outras-coisas porém caiu sobre o [ἀκάνθας,] e [ἀνέβησαν] o [ἄκανθαι] e [ἀπέπνιξαν] elas
8 outras-coisas porém caiu sobre o terra o [καλὴν] e [ἐδίδου] [καρπόν,] o qual por-um-lado cem o qual porém sessenta o qual porém trinta
9 o tendo ouvidos [ἀκουέτω.]
10 e aproximando-se o discípulos disseram a ele através-de quê em em-parábolas [λαλεῖς] a-eles
11 o porém respondendo disse que a-vós [δέδοται] conhecer o [μυστήρια] o do-reino o dos-céus [ἐκείνοις] porém não [δέδοται.]
12 qualquer-que pois tem será-dado a ele e [περισσευθήσεται·] qualquer-que porém não tem e o qual tem [ἀρθήσεται] de dele
13 através-de isto em em-parábolas a-eles falo que vendo não [βλέπουσιν] e ouvindo não [ἀκούουσιν] nem [συνίουσιν.]
14 e [ἀναπληροῦται] a-eles o profecia [Ἡσαΐου] o dizendo [Ἀκοῇ] [ἀκούσετε] e não não [συνῆτε,] e vendo [βλέψετε] e não não [ἴδητε.]
15 [ἐπαχύνθη] pois o coração o povo deste e o [ὠσὶν] [βαρέως] ouviram e o olhos deles [ἐκάμμυσαν·] não alguma-vez [ἴδωσιν] o [ὀφθαλμοῖς] e o [ὠσὶν] [ἀκούσωσιν] e o no-coração [συνῶσιν] e [ἐπιστρέψωσιν,] e [ἰάσομαι] eles
16 vosso porém bem-aventurados o olhos que [βλέπουσιν,] e o ouvidos vosso que [ἀκούουσιν.]
17 amém pois digo a-vós que muitos profetas e [δίκαιοι] [ἐπεθύμησαν] ver o qual vede e não [εἶδαν,] e ouvir o qual ouvi e não ouviram
18 vós portanto ouvi o parábola o [σπείραντος.]
19 todo [ἀκούοντος] o palavra o do-reino e não [συνιέντος,] vem o mau e [ἁρπάζει] o [ἐσπαρμένον] em o no-coração dele este é o de-junto-de o caminho [σπαρείς.]
20 o porém sobre o [πετρώδη] [σπαρείς,] este é o o palavra ouvindo e imediatamente com alegria recebendo ele
21 não tem porém [ῥίζαν] em si-mesmo mas [πρόσκαιρός] é tendo-acontecido porém tribulação ou [διωγμοῦ] através-de o palavra imediatamente [σκανδαλίζεται.]
22 o porém para o [ἀκάνθας] [σπαρείς,] este é o o palavra ouvindo e o [μέριμνα] o eternidade e o [ἀπάτη] o riqueza [συμπνίγει] o palavra e [ἄκαρπος] torna-se
23 o porém sobre o [καλὴν] terra [σπαρείς,] este é o o palavra ouvindo e [συνιείς,] o qual [δὴ] [καρποφορεῖ] e faz o qual por-um-lado cem o qual porém sessenta o qual porém trinta
24 outra parábola [παρέθηκεν] a-eles dizendo [Ὡμοιώθη] o reino o dos-céus ao-homem [σπείραντι] belo semente em o [ἀγρῷ] dele
25 em porém o [καθεύδειν] o homens veio dele o [ἐχθρὸς] e [ἐπέσπειρεν] [ζιζάνια] cada meio o trigo e partiu
26 quando porém [ἐβλάστησεν] o erva e fruto fez então [ἐφάνη] e o [ζιζάνια.]
27 aproximando-se porém o servos o [οἰκοδεσπότου] disseram a ele Kyrios não belo semente [ἔσπειρας] em o [σῷ] [ἀγρῷ;] [πόθεν] portanto tem [ζιζάνια;]
28 o porém disse a-eles [Ἐχθρὸς] homem isto fez o porém servos a ele dizem [Θέλεις] portanto [ἀπελθόντες] [συλλέξωμεν] elas
29 o e/mas [φησιν] [Οὔ,] não alguma-vez [συλλέγοντες] o [ζιζάνια] [ἐκριζώσητε] [ἅμα] a-eles o [σῖτον·]
30 [ἄφετε] [συναυξάνεσθαι] [ἀμφότερα] até o [θερισμοῦ·] e em tempo o [θερισμοῦ] [ἐρῶ] o [θερισταῖς] [Συλλέξατε] primeiro o [ζιζάνια] e [δήσατε] eles para [δέσμας] junto-a o [κατακαῦσαι] elas o porém trigo [συναγάγετε] para o [ἀποθήκην] meu
31 outra parábola [παρέθηκεν] a-eles dizendo semelhante é o reino o dos-céus [κόκκῳ] [σινάπεως,] o qual tomando homem [ἔσπειρεν] em o [ἀγρῷ] dele
32 o qual [μικρότερον] [μέν] é todos o [σπερμάτων,] quando porém [αὐξηθῇ,] [μεῖζον] o [λαχάνων] é e torna-se árvore de-modo-que vir o [πετεινὰ] o do-céu e [κατασκηνοῖν] em o [κλάδοις] dele
33 outra parábola falou a-eles semelhante é o reino o dos-céus [ζύμῃ,] o qual [λαβοῦσα] mulher [ἐνέκρυψεν] para [ἀλεύρου] [σάτα] três até o qual [ἐζυμώθη] todo
34 estas-coisas todas-as-coisas falou o Iesous em em-parábolas o às-multidões e sem [παραβολῆς] nada falava a-eles
35 para-que seja-cumprido o o-dito através-de o profeta dizendo [Ἀνοίξω] em em-parábolas o boca meu [ἐρεύξομαι] [κεκρυμμένα] de fundação
36 Então [ἀφεὶς] o multidões veio para o casa e aproximaram-se a ele o discípulos dele dizendo [Διασάφησον] a-nós o parábola o [ζιζανίων] o [ἀγροῦ.]
37 o porém respondendo disse o [σπείρων] o belo semente é o Filho o do-homem
38 o porém [ἀγρός] é o mundo o porém belo semente estes são o filhos o do-reino o porém [ζιζάνιά] são o filhos o do-mal
39 o porém [ἐχθρὸς] o [σπείρας] elas é o diabo o porém colheita [συντέλεια] [αἰῶνός] é o porém [θερισταὶ] anjo são
40 assim-como portanto [συλλέγεται] o [ζιζάνια] e fogo [κατακαίεται,] assim será em o [συντελείᾳ] o eternidade
41 [ἀποστελεῖ] o Filho o do-homem o anjo dele e [συλλέξουσιν] de o do-reino dele todas-as-coisas o [σκάνδαλα] e o [ποιοῦντας] o [ἀνομίαν,]
42 e lançarão eles para o [κάμινον] o fogo ali será o [κλαυθμὸς] e o [βρυγμὸς] o [ὀδόντων.]
43 então o [δίκαιοι] [ἐκλάμψουσιν] como o sol em o no-reino o do-Pai deles o tendo ouvidos [ἀκουέτω.]
44 semelhante é o reino o dos-céus [θησαυρῷ] [κεκρυμμένῳ] em o [ἀγρῷ,] o qual [εὑρὼν] homem [ἔκρυψεν,] e de o alegria dele [ὑπάγει] e [πωλεῖ] quanto tem e [ἀγοράζει] o [ἀγρὸν] aquele
45 novamente semelhante é o reino o dos-céus [ἐμπόρῳ] [ζητοῦντι] [καλοὺς] [μαργαρίτας·]
46 [εὑρὼν] porém um [πολύτιμον] [μαργαρίτην] partindo [πέπρακεν] todas-as-coisas quanto tinha e [ἠγόρασεν] ele
47 novamente semelhante é o reino o dos-céus [σαγήνῃ] [βληθείσῃ] para o mar e de de-todo [γένους] [συναγαγούσῃ·]
48 o qual quando [ἐπληρώθη] [ἀναβιβάσαντες] sobre o [αἰγιαλὸν] e [καθίσαντες] [συνέλεξαν] o [καλὰ] para [ἄγγη,] o porém [σαπρὰ] fora [ἔβαλον.]
49 assim será em o [συντελείᾳ] o eternidade [ἐξελεύσονται] o anjo e [ἀφοριοῦσιν] o [πονηροὺς] de [μέσου] o [δικαίων,]
50 e [βαλοῦσιν] eles para o [κάμινον] o fogo ali será o [κλαυθμὸς] e o [βρυγμὸς] o [ὀδόντων.]
51 [Συνήκατε] estas-coisas todas-as-coisas dizem a ele Sim
52 o porém disse a-eles através-de isto todo [γραμματεὺς] [μαθητευθεὶς] o no-reino o dos-céus [ὅμοιός] é ao-homem [οἰκοδεσπότῃ] qualquer-que [ἐκβάλλει] de o [θησαυροῦ] dele novas e [παλαιά.]
53 e aconteceu quando [ἐτέλεσεν] o Iesous o [παραβολὰς] estas [μετῆρεν] dali
54 e vindo para o [πατρίδα] dele ensinava eles em o na-sinagoga deles de-modo-que [ἐκπλήσσεσθαι] eles e dizer de-onde neste o sabedoria esta e o poderes
55 não este é o o [τέκτονος] filho não o mãe dele é-chamado Maria e o irmãos dele Tiago e José e Simão e Judas
56 e o [ἀδελφαὶ] dele não todas junto-a nos são de-onde portanto neste estas-coisas todas-as-coisas
57 e [ἐσκανδαλίζοντο] em a ele o porém Iesous disse a-eles não é profeta [ἄτιμος] se não em o [πατρίδι] e em o casa dele
58 e não fez ali poderes [πολλὰς] através-de o [ἀπιστίαν] deles