Novo Testamento

Mateus — Capítulo 16

Κατὰ Μαθθαῖον · 28 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 e aproximando-se o fariseus e [Σαδδουκαῖοι] [πειράζοντες] [ἐπηρώτησαν] ele sinal de o do-céu [ἐπιδεῖξαι] a-eles
2 o porém respondendo disse a-eles [Ὀψίας] tendo-acontecido dizeis [Εὐδία,] [πυρράζει] pois o céu
3 e [πρωΐ] [Σήμερον] [χειμών,] [πυρράζει] pois [στυγνάζων] o céu o por-um-lado rosto o do-céu sabeis [διακρίνειν,] o porém sinais o [καιρῶν] não podeis
4 [γενεὰ] má e [μοιχαλὶς] sinal [ἐπιζητεῖ,] e sinal não será-dado a-ela se não o sinal [Ἰωνᾶ.] e [καταλιπὼν] eles partiu
5 e vindo o discípulos para o além [ἐπελάθοντο] pães receber
6 o porém Iesous disse a-eles [Ὁρᾶτε] e [προσέχετε] de o [ζύμης] o fariseus e [Σαδδουκαίων.]
7 o porém [διελογίζοντο] em si-mesmos dizendo que [Ἄρτους] não [ἐλάβομεν.]
8 sabendo porém o Iesous disse quê [διαλογίζεσθε] em si-mesmos [ὀλιγόπιστοι,] que pães não tendes
9 ainda-não [νοεῖτε,] nem [μνημονεύετε] o cinco pães o [πεντακισχιλίων] e [πόσους] [κοφίνους] recebestes
10 nem o sete pães o [τετρακισχιλίων] e [πόσας] [σπυρίδας] recebestes
11 como não [νοεῖτε] que não acerca-de [ἄρτων] disseram a-vós [προσέχετε] porém de o [ζύμης] o fariseus e [Σαδδουκαίων.]
12 então [συνῆκαν] que não disse [προσέχειν] de o [ζύμης] o [ἄρτων,] mas de o [διδαχῆς] o fariseus e [Σαδδουκαίων.]
13 [Ἐλθὼν] porém o Iesous para o partes [Καισαρίας] o [Φιλίππου] [ἠρώτα] o discípulos dele dizendo [Τίνα] dizem o homens ser o Filho o do-homem
14 o porém disseram o por-um-lado João o [Βαπτιστήν,] outros porém [Ἡλείαν,] [ἕτεροι] porém [Ἱερεμίαν] ou um o profetas
15 diz a-eles vós porém quem me dizeis ser
16 respondendo porém Simão Pedro disse tu és o Christos o Filho o de-Theos o vivente
17 respondendo porém o Iesous disse a ele Bem-aventurado és Simão [Βαριωνᾶ,] que carne e sangue não [ἀπεκάλυψέν] a-ti mas o Pai meu o em o nos-céus
18 e-eu e/mas a-ti digo que tu és Pedro e sobre nesta o [πέτρᾳ] [οἰκοδομήσω] meu o igreja e [πύλαι] Hades não [κατισχύσουσιν] dela
19 darei a-ti o [κλεῖδας] o do-reino o dos-céus e o qual se [δήσῃς] sobre o da-terra será [δεδεμένον] em o nos-céus e o qual se [λύσῃς] sobre o da-terra será [λελυμένον] em o nos-céus
20 então repreendeu o discípulos para que a-ninguém [εἴπωσιν] que ele é o Christos
21 de então começou Iesous Christos [δεικνύειν] o discípulos dele que é necessário ele para Jerusalém [ἀπελθεῖν] e muitas-coisas sofrer de o dos-anciãos e [ἀρχιερέων] e dos-escribas e [ἀποκτανθῆναι] e o no-terceiro dia [ἐγερθῆναι.]
22 e [προσλαβόμενος] ele o Pedro começou [ἐπιτιμᾶν] a ele dizendo [Ἵλεώς] a-ti Kyrios não não será a-ti isto
23 o porém [στραφεὶς] disse o a-Pedro [Ὕπαγε] atrás meu Satanás tropeço és mim que não [φρονεῖς] o o de-Theos mas o o dos-homens
24 Então o Iesous disse o discípulos dele se alguém quer atrás meu vir [ἀπαρνησάσθω] si-mesmo e [ἀράτω] o [σταυρὸν] dele e [ἀκολουθείτω] a-mim
25 o qual pois se queira o alma dele salvar [ἀπολέσει] ela o qual e/mas partícula-condicional [ἀπολέσῃ] o alma dele por-causa-de mim [εὑρήσει] ela
26 quê pois [ὠφεληθήσεται] homem se o mundo todo [κερδήσῃ,] o porém alma dele [ζημιωθῇ;] ou quê dará homem [ἀντάλλαγμα] o [ψυχῆς] dele
27 [μέλλει] pois o Filho o do-homem [ἔρχεσθαι] em o glória o do-Pai dele com o anjo dele e então [ἀποδώσει] [ἑκάστῳ] segundo o [πρᾶξιν] dele
28 amém digo a-vós que são alguns o aqui [ἑστώτων] os-quais não não [γεύσωνται] da-morte até partícula-condicional [ἴδωσιν] o Filho o do-homem o-que-vem em o no-reino dele