1 e aconteceu quando [ἐτέλεσεν] o Iesous o palavras estes [μετῆρεν] de o Galileia e veio para o [ὅρια] o Judeia além o [Ἰορδάνου.]
2 e seguiram a ele multidões muitos e curou eles ali
3 e aproximaram-se a ele fariseus [πειράζοντες] ele e dizendo se é-lícito [ἀπολῦσαι] o mulher dele segundo toda causa
4 o porém respondendo disse não [ἀνέγνωτε] que o [κτίσας] de princípio [ἄρσεν] e [θῆλυ] fez eles
5 e disse [Ἕνεκα] deste [καταλείψει] homem o Pai e o mãe e [κολληθήσεται] o [γυναικὶ] dele e serão o dois para carne uma
6 de-modo-que não-mais são dois mas carne uma o qual portanto o Theos [συνέζευξεν,] homem não [χωριζέτω.]
7 dizem a ele quê portanto Moisés [ἐνετείλατο] dar livro [ἀποστασίου] e [ἀπολῦσαι;]
8 diz a-eles que Moisés junto-a o [σκληροκαρδίαν] vosso [ἐπέτρεψεν] a-vós [ἀπολῦσαι] o [γυναῖκας] vosso de princípio porém não aconteceu assim
9 digo porém a-vós que o qual partícula-condicional [ἀπολύσῃ] o mulher dele não sobre imoralidade e [γαμήσῃ] outra [μοιχᾶται.]
10 dizem a ele o discípulos se assim é o [αἰτία] o do-homem com o mulher não [συμφέρει] [γαμῆσαι.]
11 o porém disse a-eles não todos [χωροῦσιν] o palavra este mas o qual [δέδοται.]
12 são pois [εὐνοῦχοι] os-quais de [κοιλίας] [μητρὸς] [ἐγεννήθησαν] assim e são [εὐνοῦχοι] os-quais [εὐνουχίσθησαν] sob o dos-homens e são [εὐνοῦχοι] os-quais [εὐνούχισαν] si-mesmos através-de o reino o dos-céus o [δυνάμενος] [χωρεῖν] [χωρείτω.]
13 Então [προσηνέχθησαν] a ele [παιδία,] para que o mãos [ἐπιθῇ] a-eles e [προσεύξηται·] o porém discípulos [ἐπετίμησαν] a-eles
14 o porém Iesous disse [Ἄφετε] o [παιδία] e não [κωλύετε] eles vir para me o pois [τοιούτων] é o reino o dos-céus
15 e [ἐπιθεὶς] o mãos a-eles foi dali
16 e eis um aproximando-se a ele disse Mestre quê bom farei para que [σχῶ] vida eterno
17 o porém disse a ele quê me [ἐρωτᾷς] acerca-de o [ἀγαθοῦ;] um é o [ἀγαθός·] se porém queres para o vida entrar guarda o [ἐντολάς.]
18 diz a ele [Ποίας;] o porém Iesous disse o não [φονεύσεις,] não [μοιχεύσεις,] não [κλέψεις,] não [ψευδομαρτυρήσεις,]
19 [Τίμα] o Pai e o mãe e [Ἀγαπήσεις] o próximo teu como a-ti-mesmo
20 diz a ele o [νεανίσκος] estas-coisas todas-as-coisas [ἐφύλαξα·] quê ainda [ὑστερῶ;]
21 disse a ele o Iesous se queres [τέλειος] ser vai [πώλησόν] teu o [ὑπάρχοντα] e [δὸς] [πτωχοῖς,] e [ἕξεις] [θησαυρὸν] em nos-céus e [δεῦρο] [ἀκολούθει] a-mim
22 ouvindo porém o [νεανίσκος] o palavra partiu [λυπούμενος·] era pois tendo [κτήματα] muitas-coisas
23 o porém Iesous disse o discípulos dele Amém digo a-vós que rico [δυσκόλως] [εἰσελεύσεται] para o reino o dos-céus
24 novamente porém digo a-vós [εὐκοπώτερόν] é [κάμηλον] através-de [τρήματος] [ῥαφίδος] entrar ou [πλούσιον] para o reino o de-Theos
25 ouvindo porém o discípulos [ἐξεπλήσσοντο] extremamente dizendo Quem então pode [σωθῆναι;]
26 [ἐμβλέψας] porém o Iesous disse a-eles de-junto-de aos-homens isto [ἀδύνατόν] é de-junto-de porém a-Theos todas-as-coisas [δυνατά.]
27 Então respondendo o Pedro disse a ele Eis nós [ἀφήκαμεν] todas-as-coisas e [ἠκολουθήσαμέν] a-ti quê então será a-nós
28 o porém Iesous disse a-eles Amém digo a-vós que vós o [ἀκολουθήσαντές] a-mim em o [παλινγενεσίᾳ,] quando [καθίσῃ] o Filho o do-homem sobre trono da-glória dele [καθήσεσθε] e eles-mesmos sobre doze tronos [κρίνοντες] o doze [φυλὰς] o Israel
29 e todo qualquer-que deixou da-casa ou irmãos ou [ἀδελφὰς] ou Pai ou mãe ou filhos ou [ἀγροὺς] por-causa-de o mim [ὀνόματός,] [πολλαπλασίονα] [λήμψεται] e vida eterno herdará
30 muitos porém serão primeiro [ἔσχατοι] e [ἔσχατοι] primeiro