1 e aconteceu quando [ἐτέλεσεν] o Iesous todos o palavras estes disse o discípulos dele
2 sei que com dois do-dia o páscoa torna-se e o Filho o do-homem [παραδίδοται] para o [σταυρωθῆναι.]
3 Então [συνήχθησαν] o sumos-sacerdotes e o anciãos o povo para o [αὐλὴν] o do-sumo-sacerdote o [λεγομένου] [Καϊάφα,]
4 e [συνεβουλεύσαντο] para que o Iesous [δόλῳ] [κρατήσωσιν] e [ἀποκτείνωσιν·]
5 diziam e/mas não em o [ἑορτῇ,] para que não [θόρυβος] aconteça em o povo
6 o porém Iesous [γενομένου] em [Βηθανίᾳ] em casa de-Simão o [λεπροῦ,]
7 [προσῆλθεν] a ele mulher tendo [ἀλάβαστρον] [μύρου] [βαρυτίμου] e [κατέχεεν] sobre o cabeça dele [ἀνακειμένου.]
8 vendo porém o discípulos [ἠγανάκτησαν] dizendo para quê o [ἀπώλεια] esta
9 podia pois isto [πραθῆναι] grande e ser-dado [πτωχοῖς.]
10 sabendo porém o Iesous disse a-eles quê [κόπους] [παρέχετε] o mulher obra pois belo [ἠργάσατο] para a-mim
11 sempre pois o [πτωχοὺς] tendes com deles-mesmos mim porém não sempre tendes
12 [βαλοῦσα] pois esta o mirra isto sobre o [σώματός] meu junto-a o [ἐνταφιάσαι] me fez
13 amém digo a-vós onde se [κηρυχθῇ] o evangelho isto em [ὅλῳ] o ao-mundo [λαληθήσεται] e o qual fez esta para [μνημόσυνον] dela
14 Então [πορευθεὶς] um o doze o chamado Judas [Ἰσκαριώτης,] junto-a o sumos-sacerdotes
15 disse quê [θέλετέ] a-mim dar e-eu a-vós [παραδώσω] ele o porém estavam-de-pé a ele trinta [ἀργύρια.]
16 e de então [ἐζήτει] [εὐκαιρίαν] para que ele [παραδῷ.]
17 o porém primeiro o [ἀζύμων] aproximaram-se o discípulos o Iesous dizendo onde queres [ἑτοιμάσωμέν] a-ti comer o páscoa
18 o porém disse ide para o cidade junto-a o [δεῖνα] e [εἴπατε] a ele o [Διδάσκαλος] diz o tempo meu perto é junto-a te faço o páscoa com o discípulos meu
19 e fizeram o discípulos como [συνέταξεν] a-eles o Iesous e prepararam o páscoa
20 [Ὀψίας] porém tendo-acontecido [ἀνέκειτο] com o doze discípulos
21 e [ἐσθιόντων] deles disse Amém digo a-vós que um de vosso [παραδώσει] me
22 e [λυπούμενοι] extremamente começaram dizer a ele um cada-um [Μήτι] eu sou Kyrios
23 o porém respondendo disse o [ἐμβάψας] com mim o mão em o [τρυβλίῳ,] este me [παραδώσει.]
24 o por-um-lado Filho o do-homem vai assim-como está-escrito acerca-de dele ai porém o ao-homem naquele através-de o qual o Filho o do-homem [παραδίδοται·] belo era a ele se não [ἐγεννήθη] o homem aquele
25 respondendo porém Judas o [παραδιδοὺς] ele disse [Μήτι] eu sou Rabi diz a ele tu [εἶπας.]
26 [Ἐσθιόντων] porém deles tomando o Iesous pão e [εὐλογήσας] [ἔκλασεν] e [δοὺς] o discípulos disse [Λάβετε] [φάγετε·] isto é o corpo meu
27 e tomando cálice e [εὐχαριστήσας] deu a-eles dizendo [Πίετε] de dele todos
28 isto pois é o sangue meu o da-aliança o acerca-de muitos [ἐκχυννόμενον] para perdão dos-pecados
29 digo porém a-vós não não [πίω] de agora de deste o [γενήματος] o videira até o do-dia daquela quando ele bebo com vosso novo em o no-reino o do-Pai meu
30 e [ὑμνήσαντες] saíram para o monte o [Ἐλαιῶν.]
31 Então diz a-eles o Iesous todos vós [σκανδαλισθήσεσθε] em mim em o à-noite nesta está-escrito pois [Πατάξω] o [ποιμένα,] e [διασκορπισθήσονται] o ovelhas o [ποίμνης·]
32 com porém o [ἐγερθῆναί] me [προάξω] vos para o Galileia
33 respondendo porém o Pedro disse a ele se todos [σκανδαλισθήσονται] em a-ti eu [οὐδέποτε] [σκανδαλισθήσομαι.]
34 disse a ele o Iesous Amém digo a-ti que em nesta o à-noite [πρὶν] [ἀλέκτορα] [φωνῆσαι] [τρὶς] [ἀπαρνήσῃ] me
35 diz a ele o Pedro [Κἂν] é necessário me com a-ti morrer não não te [ἀπαρνήσομαι.] semelhantemente e todos o discípulos disseram
36 Então vem com deles o Iesous para [χωρίον] [λεγόμενον] [Γεθσημανεί,] e diz o discípulos [Καθίσατε] dele até o qual partindo ali [προσεύξωμαι.]
37 e [παραλαβὼν] o Pedro e o dois filhos [Ζεβεδαίου] começou [λυπεῖσθαι] e [ἀδημονεῖν.]
38 então diz a-eles [Περίλυπός] é o [ψυχή] meu até da-morte [μείνατε] aqui e [γρηγορεῖτε] com mim
39 e [προελθὼν] pouco caiu sobre rosto dele [προσευχόμενος] e dizendo Pai meu se [δυνατόν] é [παρελθάτω] de mim o cálice isto porém não como eu quero mas como tu
40 e vem junto-a o discípulos e encontra eles [καθεύδοντας,] e diz o a-Pedro [Οὕτως] não [ἰσχύσατε] uma hora [γρηγορῆσαι] com mim
41 [γρηγορεῖτε] e orai para que não [εἰσέλθητε] para [πειρασμόν·] o por-um-lado espírito [πρόθυμον,] o porém carne [ἀσθενής.]
42 novamente de segunda partindo [προσηύξατο] dizendo Pai meu se não pode isto [παρελθεῖν] se não ele [πίω,] [γενηθήτω] o vontade teu
43 e vindo novamente encontrou eles [καθεύδοντας,] eram pois deles o olhos [βεβαρημένοι.]
44 e [ἀφεὶς] eles novamente partindo [προσηύξατο] de terceiro o ele palavra dizendo novamente
45 então vem junto-a o discípulos e diz a-eles [Καθεύδετε] [λοιπὸν] e [ἀναπαύεσθε·] eis aproximou-se o hora e o Filho o do-homem [παραδίδοται] para mãos dos-pecadores
46 [ἐγείρεσθε,] [ἄγωμεν·] eis aproximou-se o [παραδιδούς] me
47 e ainda dele falando eis Judas um o doze veio e com dele multidão muito com [μαχαιρῶν] e [ξύλων] de o [ἀρχιερέων] e dos-anciãos o povo
48 o porém [παραδιδοὺς] ele deu a-eles sinal dizendo o qual partícula-condicional [φιλήσω] ele é segurai ele
49 e imediatamente aproximando-se o Iesous disse [Χαῖρε,] Rabi e [κατεφίλησεν] ele
50 o porém Iesous disse a ele [Ἑταῖρε,] sobre o qual [πάρει.] então aproximando-se [ἐπέβαλον] o mãos sobre o Iesous e [ἐκράτησαν] ele
51 e eis um o com Iesous [ἐκτείνας] o mão [ἀπέσπασεν] o [μάχαιραν] dele e [πατάξας] o servo o do-sumo-sacerdote [ἀφεῖλεν] dele o [ὠτίον.]
52 então diz a ele o Iesous [Ἀπόστρεψον] o [μάχαιράν] teu para o lugar dela todos pois o tendo-tomado [μάχαιραν] em espada [ἀπολοῦνται.]
53 ou [δοκεῖς] que não posso [παρακαλέσαι] o Pai meu e [παραστήσει] a-mim agora [πλείω] doze [λεγιῶνας] anjo
54 como portanto sejam-completados o [γραφαὶ] que assim é necessário tornar-se
55 em naquela o hora disse o Iesous o às-multidões como sobre [λῃστὴν] [ἐξήλθατε] com [μαχαιρῶν] e [ξύλων] [συλλαβεῖν] me segundo dia em o templo [ἐκαθεζόμην] ensinando e não [ἐκρατήσατέ] me
56 isto porém todo aconteceu para que sejam-completados o [γραφαὶ] o profetas Então o discípulos todos deixando ele [ἔφυγον.]
57 o porém [κρατήσαντες] o Iesous [ἀπήγαγον] junto-a [Καϊάφαν] o [ἀρχιερέα,] onde o escribas e o anciãos [συνήχθησαν.]
58 o porém Pedro seguia a ele de de-longe até o [αὐλῆς] o do-sumo-sacerdote e entrando dentro [ἐκάθητο] com o [ὑπηρετῶν] ver o fim
59 o porém sumos-sacerdotes e o [συνέδριον] todo buscavam [ψευδομαρτυρίαν] segundo o Iesous para-que ele [θανατώσωσιν,]
60 e não encontraram muitos [προσελθόντων] [ψευδομαρτύρων.] [ὕστερον] porém aproximando-se dois
61 disseram este disse posso [καταλῦσαι] o templo o de-Theos e através-de três dos-dias [οἰκοδομῆσαι.]
62 e levantando-se o sumo-sacerdote disse a ele nada [ἀποκρίνῃ,] quê estes teu [καταμαρτυροῦσιν;]
63 o porém Iesous [ἐσιώπα.] e o sumo-sacerdote disse a ele [Ἐξορκίζω] te segundo o de-Theos o vivente para que a-nós [εἴπῃς] se tu és o Christos o Filho o de-Theos
64 diz a ele o Iesous tu [εἶπας·] porém digo a-vós de agora [ὄψεσθε] o Filho o do-homem sentado de direita o do-poder e o-que-vem sobre o nuvens o do-céu
65 então o sumo-sacerdote [διέρρηξεν] o vestes dele dizendo [Ἐβλασφήμησεν·] quê ainda necessidade temos [μαρτύρων;] vê agora ouvistes o [βλασφημίαν·]
66 quê a-vós parece o porém [ἀποκριθέντες] disseram [Ἔνοχος] da-morte é
67 Então [ἐνέπτυσαν] para o rosto dele e [ἐκολάφισαν] ele o porém [ἐράπισαν]
68 dizendo [Προφήτευσον] a-nós [Χριστέ,] quem é o [παίσας] te
69 o porém Pedro [ἐκάθητο] fora em o [αὐλῇ·] e [προσῆλθεν] a ele [μία] [παιδίσκη] dizendo e tu [ἦσθα] com Iesous o [Γαλιλαίου.]
70 o porém [ἠρνήσατο] diante-de todos dizendo não sei quê dizes
71 [ἐξελθόντα] porém para o [πυλῶνα] viu ele outra e diz o ali este era com Iesous o [Ναζωραίου.]
72 e novamente [ἠρνήσατο] com [ὅρκου] que não sei o homem
73 com pouco porém aproximando-se o de-pé disseram o a-Pedro [Ἀληθῶς] e tu de deles és e pois o [λαλιά] teu [δῆλόν] te faz
74 então começou [καταθεματίζειν] e [ὀμνύειν] que não sei o homem e imediatamente [ἀλέκτωρ] clamou
75 e lembrou o Pedro o [ῥήματος] Iesous [εἰρηκότος] que [Πρὶν] [ἀλέκτορα] [φωνῆσαι] [τρὶς] [ἀπαρνήσῃ] me e saindo fora [ἔκλαυσεν] [πικρῶς.]