1 [Ἰδὼν] porém o multidões subiu para o monte e [καθίσαντος] dele [προσῆλθαν] a ele o discípulos dele
2 e [ἀνοίξας] o boca dele ensinava eles dizendo
3 bem-aventurados o [πτωχοὶ] o espírito que deles é o reino o dos-céus
4 bem-aventurados o lamentando que eles-mesmos [παρακληθήσονται.]
5 bem-aventurados o [πραεῖς,] que eles-mesmos [κληρονομήσουσιν] o terra
6 bem-aventurados o [πεινῶντες] e [διψῶντες] o justiça que eles-mesmos [χορτασθήσονται.]
7 bem-aventurados o [ἐλεήμονες,] que eles-mesmos [ἐλεηθήσονται.]
8 bem-aventurados o [καθαροὶ] o no-coração que eles-mesmos o Theos [ὄψονται.]
9 bem-aventurados o [εἰρηνοποιοί,] que eles-mesmos filhos de-Theos [κληθήσονται.]
10 bem-aventurados o [δεδιωγμένοι] por-causa-de da-justiça que deles é o reino o dos-céus
11 [μακάριοί] sois quando [ὀνειδίσωσιν] vos e [διώξωσιν] e [εἴπωσιν] todo mau segundo vosso [ψευδόμενοι] por-causa-de mim
12 [χαίρετε] e [ἀγαλλιᾶσθε,] que o [μισθὸς] vosso muito em o nos-céus assim pois [ἐδίωξαν] o profetas o antes-de vosso
13 vós sois o [ἅλας] o da-terra se porém o [ἅλας] [μωρανθῇ,] em a-quem [ἁλισθήσεται;] para nada [ἰσχύει] ainda se não [βληθὲν] fora [καταπατεῖσθαι] sob o dos-homens
14 vós sois o luz o do-mundo não pode cidade [κρυβῆναι] em-cima do-monte [κειμένη·]
15 nem [καίουσιν] [λύχνον] e [τιθέασιν] ele sob o [μόδιον,] mas sobre o candelabro e [λάμπει] todos o em o casa
16 assim [λαμψάτω] o luz vosso diante-de o dos-homens para-que [ἴδωσιν] vosso o [καλὰ] obra e [δοξάσωσιν] o Pai vosso o em o nos-céus
17 não [νομίσητε] que vieram [καταλῦσαι] o lei ou o profetas não vieram [καταλῦσαι] mas [πληρῶσαι·]
18 amém pois digo a-vós até partícula-condicional [παρέλθῃ] o céu e o terra [ἰῶτα] um ou uma [κεραία] não não [παρέλθῃ] de o da-lei até partícula-condicional todas-as-coisas aconteça
19 o qual se portanto [λύσῃ] uma o [ἐντολῶν] destes o [ἐλαχίστων] e [διδάξῃ] assim o homens [ἐλάχιστος] [κληθήσεται] em o no-reino o dos-céus o qual e/mas partícula-condicional faça e [διδάξῃ,] este grande [κληθήσεται] em o no-reino o dos-céus
20 digo pois a-vós que se não [περισσεύσῃ] vosso o justiça mais o dos-escribas e fariseus não não [εἰσέλθητε] para o reino o dos-céus
21 [Ἠκούσατε] que foi-dito o [ἀρχαίοις] não [φονεύσεις·] o qual e/mas partícula-condicional [φονεύσῃ,] [ἔνοχος] será o [κρίσει.]
22 eu porém digo a-vós que todo o [ὀργιζόμενος] o ao-irmão dele [ἔνοχος] será o [κρίσει·] o qual e/mas partícula-condicional diga o ao-irmão dele [Ῥακά,] [ἔνοχος] será o [συνεδρίῳ·] o qual e/mas partícula-condicional diga [Μωρέ,] [ἔνοχος] será para o [γέενναν] o fogo
23 se portanto [προσφέρῃς] o [δῶρόν] teu sobre o altar [κἀκεῖ] [μνησθῇς] que o irmão teu tem algo segundo teu
24 [ἄφες] ali o [δῶρόν] teu diante-de o altar e vai primeiro [διαλλάγηθι] o ao-irmão teu e então vindo [πρόσφερε] o [δῶρόν] teu
25 [ἴσθι] [εὐνοῶν] o [ἀντιδίκῳ] teu [ταχὺ] até [ὅτου] és com dele em o caminho não [ποτέ] te [παραδῷ] o [ἀντίδικος] o [κριτῇ,] e o [κριτὴς] o [ὑπηρέτῃ,] e para [φυλακὴν] [βληθήσῃ·]
26 amém digo a-ti não não [ἐξέλθῃς] dali até partícula-condicional [ἀποδῷς] o último [κοδράντην.]
27 [Ἠκούσατε] que foi-dito não [μοιχεύσεις.]
28 eu porém digo a-vós que todo o vendo mulher junto-a o [ἐπιθυμῆσαι] ela já [ἐμοίχευσεν] ela em o no-coração dele
29 se porém o olho teu o [δεξιὸς] [σκανδαλίζει] te [ἔξελε] ele e [βάλε] de teu [συμφέρει] pois a-ti para que [ἀπόληται] um o [μελῶν] teu e não todo o corpo teu [βληθῇ] para [γέενναν.]
30 e se o direita teu [χεὶρ] [σκανδαλίζει] te [ἔκκοψον] ela e [βάλε] de teu [συμφέρει] pois a-ti para que [ἀπόληται] um o [μελῶν] teu e não todo o corpo teu para [γέενναν] [ἀπέλθῃ.]
31 foi-dito e/mas o qual partícula-condicional [ἀπολύσῃ] o mulher dele [δότω] a-ela [ἀποστάσιον.]
32 eu porém digo a-vós que todo o [ἀπολύων] o mulher dele [παρεκτὸς] da-palavra imoralidade faz ela [μοιχευθῆναι,] e o qual se [ἀπολελυμένην] [γαμήσῃ] [μοιχᾶται.]
33 novamente ouvistes que foi-dito o [ἀρχαίοις] não [ἐπιορκήσεις,] [ἀποδώσεις] porém o ao-Kyrios o [ὅρκους] teu
34 eu porém digo a-vós não [ὀμόσαι] [ὅλως·] nem em o no-céu que trono é o de-Theos
35 nem em o terra que [ὑποπόδιόν] é o pés dele nem para Jerusalém que cidade é o grande rei
36 nem em o [κεφαλῇ] teu [ὀμόσῃς,] que não [δύνασαι] uma [τρίχα] [λευκὴν] fazer ou [μέλαιναν.]
37 [ἔστω] porém o palavra vosso [ναὶ] sim [οὒ] [οὔ·] o porém [περισσὸν] destes de o do-mal é
38 [Ἠκούσατε] que foi-dito [Ὀφθαλμὸν] em-troca-de [ὀφθαλμοῦ] e [ὀδόντα] em-troca-de [ὀδόντος.]
39 eu porém digo a-vós não [ἀντιστῆναι] o [πονηρῷ·] mas qualquer-que te [ῥαπίζει] para o direita [σιαγόνα] teu [στρέψον] a ele e o outra
40 e o [θέλοντί] a-ti [κριθῆναι] e o [χιτῶνά] teu receber [ἄφες] a ele e o manto
41 e qualquer-que te [ἀγγαρεύσει] [μίλιον] um vai com dele dois
42 o [αἰτοῦντί] te [δός,] e o [θέλοντα] de teu [δανίσασθαι] não [ἀποστραφῇς.]
43 [Ἠκούσατε] que foi-dito [Ἀγαπήσεις] o próximo teu e [μισήσεις] o [ἐχθρόν] teu
44 eu porém digo a-vós amai o [ἐχθροὺς] vosso e orai em-favor-de o [διωκόντων] vos
45 para-que [γένησθε] filhos o do-Pai vosso o em nos-céus que o sol dele [ἀνατέλλει] sobre [πονηροὺς] e [ἀγαθοὺς] e [βρέχει] sobre [δικαίους] e [ἀδίκους.]
46 se pois [ἀγαπήσητε] o [ἀγαπῶντας] vos quem salário tendes não e o [τελῶναι] o ele fazem
47 e se [ἀσπάσησθε] o irmãos vosso somente quê [περισσὸν] fazei não e o [ἐθνικοὶ] o ele fazem
48 [Ἔσεσθε] portanto vós [τέλειοι] como o Pai vosso o [οὐράνιος] [τέλειός] é