1 não [κρίνετε,] para que não [κριθῆτε·]
2 em o qual pois [κρίματι] [κρίνετε] [κριθήσεσθε,] e em o qual [μέτρῳ] [μετρεῖτε] [μετρηθήσεται] a-vós
3 quê porém vês o [κάρφος] o em o [ὀφθαλμῷ] o do-irmão teu o porém em o [σῷ] [ὀφθαλμῷ] [δοκὸν] não [κατανοεῖς;]
4 ou como [ἐρεῖς] o ao-irmão teu [Ἄφες] [ἐκβάλω] o [κάρφος] de o [ὀφθαλμοῦ] teu e eis o [δοκὸς] em o [ὀφθαλμῷ] teu
5 [ὑποκριτά,] [ἔκβαλε] primeiro de o [ὀφθαλμοῦ] teu o [δοκόν,] e então [διαβλέψεις] [ἐκβαλεῖν] o [κάρφος] de o [ὀφθαλμοῦ] o do-irmão teu
6 não [δῶτε] o santo o [κυσίν,] nem [βάλητε] o [μαργαρίτας] vosso diante-de o [χοίρων,] não alguma-vez [καταπατήσουσιν] eles em o [ποσὶν] deles e [στραφέντες] [ῥήξωσιν] vos
7 [Αἰτεῖτε,] e será-dado a-vós buscais e [εὑρήσετε·] [κρούετε,] e [ἀνοιγήσεται] a-vós
8 todo pois o [αἰτῶν] recebe e o [ζητῶν] encontra e o [κρούοντι] [ἀνοιγήσεται.]
9 ou quem é de vosso homem o qual [αἰτήσει] o Filho dele pão não pedra [ἐπιδώσει] a ele
10 ou e [ἰχθὺν] [αἰτήσει,] não [ὄφιν] [ἐπιδώσει] a ele
11 se portanto vós [πονηροὶ] sendo sei [δόματα] [ἀγαθὰ] [διδόναι] o [τέκνοις] vosso [πόσῳ] mais o Pai vosso o em o nos-céus dará [ἀγαθὰ] o [αἰτοῦσιν] ele
12 todas-as-coisas portanto quanto se [θέλητε] para que [ποιῶσιν] a-vós o homens assim e vós fazei a-eles este pois é o lei e o profetas
13 [Εἰσέλθατε] através-de o [στενῆς] [πύλης·] que [πλατεῖα] o [πύλη] e [εὐρύχωρος] o caminho o [ἀπάγουσα] para o [ἀπώλειαν,] e muitos são o [εἰσερχόμενοι] através-de dela
14 que [στενὴ] o [πύλη] e [τεθλιμμένη] o caminho o [ἀπάγουσα] para o vida e [ὀλίγοι] são o [εὑρίσκοντες] ela
15 [Προσέχετε] de o [ψευδοπροφητῶν,] os-quais vêm junto-a vos em [ἐνδύμασιν] [προβάτων] por-dentro e/mas são [λύκοι] [ἅρπαγες.]
16 de o [καρπῶν] deles [ἐπιγνώσεσθε] eles [μήτι] [συλλέγουσιν] de [ἀκανθῶν] [σταφυλὰς] ou de [τριβόλων] [σῦκα;]
17 assim todo árvore bom [καρποὺς] [καλοὺς] faz o porém [σαπρὸν] árvore [καρποὺς] [πονηροὺς] faz
18 não pode árvore bom [καρποὺς] [πονηροὺς] [ἐνεγκεῖν,] nem árvore [σαπρὸν] [καρποὺς] [καλοὺς] [ἐνεγκεῖν.]
19 todo árvore não [ποιοῦν] fruto belo [ἐκκόπτεται] e para fogo [βάλλεται.]
20 [ἄραγε] de o [καρπῶν] deles [ἐπιγνώσεσθε] eles
21 não todo o dizendo a-mim Kyrios Kyrios [εἰσελεύσεται] para o reino o dos-céus mas o fazendo o vontade o do-Pai meu o em o nos-céus
22 muitos [ἐροῦσίν] a-mim em naquela o dia Kyrios Kyrios não o [σῷ] em-nome [ἐπροφητεύσαμεν,] e o [σῷ] em-nome demônios [ἐξεβάλομεν,] e o [σῷ] em-nome poderes [πολλὰς] [ἐποιήσαμεν;]
23 e então confessarei a-eles que [Οὐδέποτε] [ἔγνων] vos [ἀποχωρεῖτε] de mim o [ἐργαζόμενοι] o [ἀνομίαν.]
24 todo portanto qualquer-que ouve meu o palavras estes e faz eles [ὁμοιωθήσεται] marido [φρονίμῳ,] qualquer-que [ᾠκοδόμησεν] dele o casa sobre o [πέτραν.]
25 e desceu o [βροχὴ] e vieram o [ποταμοὶ] e [ἔπνευσαν] o [ἄνεμοι] e [προσέπεσαν] o casa naquela e não caiu [τεθεμελίωτο] pois sobre o [πέτραν.]
26 e todo o ouvindo meu o palavras estes e não fazendo eles [ὁμοιωθήσεται] [ἀνδρὶ] [μωρῷ,] qualquer-que [ᾠκοδόμησεν] dele o casa sobre o [ἄμμον.]
27 e desceu o [βροχὴ] e vieram o [ποταμοὶ] e [ἔπνευσαν] o [ἄνεμοι] e [προσέκοψαν] o casa naquela e caiu e era o [πτῶσις] dela grande
28 e aconteceu quando [ἐτέλεσεν] o Iesous o palavras estes [ἐξεπλήσσοντο] o multidões sobre o em-ensino dele
29 era pois ensinando eles como autoridade tendo e não como o escribas deles