1 e [ἐμβὰς] para barco [διεπέρασεν,] e veio para o própria cidade
2 e eis [προσέφερον] a ele [παραλυτικὸν] sobre [κλίνης] [βεβλημένον.] e vendo o Iesous o fé deles disse o [παραλυτικῷ] [Θάρσει,] filho [ἀφίενταί] teu o pecados
3 e eis alguns o dos-escribas disseram em si-mesmos este [βλασφημεῖ.]
4 e sei o Iesous o [ἐνθυμήσεις] deles disse para que quê [ἐνθυμεῖσθε] má em o corações vosso
5 quê pois é [εὐκοπώτερον,] dizer [Ἀφίενταί] teu o pecados ou dizer [Ἔγειρε] e [περιπάτει;]
6 para que porém sei que autoridade tem o Filho o do-homem sobre o da-terra [ἀφιέναι] do-pecado então diz o [παραλυτικῷ] [Ἔγειρε] [ἆρόν] teu o cama e vai para o [οἶκόν] teu
7 e [ἐγερθεὶς] partiu para o casa dele
8 vendo porém o multidões temeram e [ἐδόξασαν] o Theos o [δόντα] autoridade [τοιαύτην] o aos-homens
9 e [παράγων] o Iesous dali viu homem sentado sobre o [τελώνιον,] [Μαθθαῖον] [λεγόμενον,] e diz a ele [Ἀκολούθει] a-mim e levantando-se seguiu a ele
10 e aconteceu dele [ἀνακειμένου] em o casa e eis muitos [τελῶναι] e [ἁμαρτωλοὶ] vindo [συνανέκειντο] o Iesous e o discípulos dele
11 e vendo o fariseus diziam o discípulos dele através-de quê com o [τελωνῶν] e dos-pecadores [ἐσθίει] o [διδάσκαλος] vosso
12 o porém ouvindo disse não necessidade têm o [ἰσχύοντες] [ἰατροῦ] mas o mal tendo
13 [πορευθέντες] porém [μάθετε] quê é [Ἔλεος] quero e não [θυσίαν·] não pois vieram [καλέσαι] [δικαίους] mas [ἁμαρτωλούς.]
14 Então [προσέρχονται] a ele o discípulos João dizendo através-de quê nós e o fariseus [νηστεύομεν,] o porém discípulos teu não [νηστεύουσιν;]
15 e disse a-eles o Iesous não [δύνανται] o filhos o [νυμφῶνος] [πενθεῖν] sobre quanto com deles é o [νυμφίος;] [ἐλεύσονται] porém dias quando [ἀπαρθῇ] de deles o [νυμφίος,] e então [νηστεύσουσιν.]
16 ninguém porém [ἐπιβάλλει] [ἐπίβλημα] [ῥάκους] [ἀγνάφου] sobre [ἱματίῳ] [παλαιῷ·] [αἴρει] pois o [πλήρωμα] dele de o [ἱματίου,] e [χεῖρον] [σχίσμα] torna-se
17 nem [βάλλουσιν] vinho [νέον] para [ἀσκοὺς] [παλαιούς·] se porém [μήγε,] [ῥήγνυνται] o [ἀσκοί,] e o [οἶνος] [ἐκχεῖται] e o [ἀσκοὶ] [ἀπόλλυνται·] mas [βάλλουσιν] vinho [νέον] para [ἀσκοὺς] [καινούς,] e [ἀμφότεροι] [συντηροῦνται.]
18 estas-coisas dele falando a-eles eis governante um aproximando-se [προσεκύνει] a ele dizendo que o [θυγάτηρ] meu agora [ἐτελεύτησεν·] mas vindo [ἐπίθες] o [χεῖρά] teu sobre ela e [ζήσεται.]
19 e [ἐγερθεὶς] o Iesous seguia a ele e o discípulos dele
20 e eis mulher [αἱμορροοῦσα] doze anos [προσελθοῦσα] atrás tocou o [κρασπέδου] o [ἱματίου] dele
21 dizia pois em [ἑαυτῇ] se somente [ἅψωμαι] o [ἱματίου] dele [σωθήσομαι.]
22 o porém Iesous [στραφεὶς] e vendo ela disse [Θάρσει,] [θύγατερ·] o fé teu [σέσωκέν] te e [ἐσώθη] o mulher de o hora daquela
23 e vindo o Iesous para o casa o [ἄρχοντος] e vendo o [αὐλητὰς] e o multidão [θορυβούμενον]
24 dizia [Ἀναχωρεῖτε·] não pois morreu o [κοράσιον] mas [καθεύδει.] e [κατεγέλων] dele
25 quando porém [ἐξεβλήθη] o multidão entrando prendeu o da-mão dela e foi-ressuscitado o [κοράσιον.]
26 e saiu o [φήμη] esta para toda o terra aquela
27 e [παράγοντι] dali o Iesous seguiram dois [τυφλοὶ] [κράζοντες] e dizendo [Ἐλέησον] nos Filho Davi
28 [ἐλθόντι] porém para o casa aproximaram-se a ele o [τυφλοί,] e diz a-eles o Iesous [Πιστεύετε] que posso isto fazer dizem a ele Sim Kyrios
29 então tocou o olhos deles dizendo segundo o fé vosso [γενηθήτω] a-vós
30 e [ἠνεῴχθησαν] deles o olhos e [ἐνεβριμήθη] a-eles o Iesous dizendo [Ὁρᾶτε,] ninguém [γινωσκέτω.]
31 o porém saindo [διεφήμισαν] ele em toda o terra naquela
32 deles porém [ἐξερχομένων,] eis [προσήνεγκαν] a ele [κωφὸν] [δαιμονιζόμενον.]
33 e [ἐκβληθέντος] o [δαιμονίου] falou o [κωφός.] e [ἐθαύμασαν] o multidões dizendo [Οὐδέποτε] [ἐφάνη] assim em o Israel
34 o porém fariseus diziam em o [ἄρχοντι] o demônios [ἐκβάλλει] o demônios
35 e [περιῆγεν] o Iesous o cidades todas e o [κώμας,] ensinando em o nas-sinagogas deles e pregando o evangelho o do-reino e [θεραπεύων] toda [νόσον] e toda [μαλακίαν.]
36 [Ἰδὼν] porém o multidões [ἐσπλαγχνίσθη] acerca-de deles que eram [ἐσκυλμένοι] e [ἐρριμμένοι] como ovelhas não tendo [ποιμένα.]
37 então diz o discípulos dele o por-um-lado [θερισμὸς] [πολύς,] o porém [ἐργάται] [ὀλίγοι·]
38 [δεήθητε] portanto o do-Kyrios o [θερισμοῦ] para-que [ἐκβάλῃ] [ἐργάτας] para o [θερισμὸν] dele