Novo Testamento

Romanos — Capítulo 12

Πρὸς Ῥωμαίους · 21 versículos · Bíblia Belem An.C 2025

1 [Παρακαλῶ] portanto vos irmãos através-de o [οἰκτιρμῶν] o de-Theos [παραστῆσαι] o corpos vosso [θυσίαν] [ζῶσαν] santa o a-Theos [εὐάρεστον,] o [λογικὴν] [λατρείαν] vosso
2 e não [συνσχηματίζεσθε] o [αἰῶνι] neste mas [μεταμορφοῦσθε] o [ἀνακαινώσει] o [νοός,] para o [δοκιμάζειν] vos quê o vontade o de-Theos o bom e [εὐάρεστον] e [τέλειον.]
3 digo pois através-de o da-graça o [δοθείσης] a-mim todo o [ὄντι] em a-vós não [ὑπερφρονεῖν] de-junto-de o qual é necessário [φρονεῖν,] mas [φρονεῖν] para o [σωφρονεῖν,] [ἑκάστῳ] como o Theos [ἐμέρισεν] [μέτρον] da-fé
4 assim-como pois em um corpo muitas-coisas membros temos o porém membros todas-as-coisas não o ela tem [πρᾶξιν,]
5 assim o muitos um corpo somos em em-Christos o porém segundo um uns-aos-outros membros
6 tendo porém [χαρίσματα] segundo o graça o [δοθεῖσαν] a-nós [διάφορα,] seja [προφητείαν,] segundo o [ἀναλογίαν] o da-fé
7 seja serviço em o [διακονίᾳ·] seja o ensinando em o [διδασκαλίᾳ·]
8 seja o [παρακαλῶν,] em o [παρακλήσει·] o [μεταδιδοὺς] em [ἁπλότητι,] o [προϊστάμενος] em [σπουδῇ,] o [ἐλεῶν] em [ἱλαρότητι.]
9 o amor [ἀνυπόκριτος.] [ἀποστυγοῦντες] o [πονηρόν,] [κολλώμενοι] o [ἀγαθῷ·]
10 o [φιλαδελφίᾳ] para uns-aos-outros [φιλόστοργοι,] o [τιμῇ] uns-aos-outros [προηγούμενοι,]
11 o [σπουδῇ] não [ὀκνηροί,] o espírito [ζέοντες,] o ao-Kyrios [δουλεύοντες,]
12 o [ἐλπίδι] [χαίροντες,] o tribulação [ὑπομένοντες,] o [προσευχῇ] [προσκαρτεροῦντες,]
13 o [χρείαις] o dos-santos [κοινωνοῦντες,] o [φιλοξενίαν] [διώκοντες.]
14 [εὐλογεῖτε] o [διώκοντας,] [εὐλογεῖτε] e não [καταρᾶσθε.]
15 [χαίρειν] com [χαιρόντων,] [κλαίειν] com [κλαιόντων.]
16 o ele para uns-aos-outros [φρονοῦντες·] não o [ὑψηλὰ] [φρονοῦντες] mas o [ταπεινοῖς] [συναπαγόμενοι.] não tornai-vos [φρόνιμοι] de-junto-de si-mesmos
17 a-ninguém mau em-troca-de [κακοῦ] [ἀποδιδόντες·] [προνοούμενοι] [καλὰ] diante-de todos dos-homens
18 se [δυνατόν,] o de vosso com todos dos-homens [εἰρηνεύοντες·]
19 não si-mesmos [ἐκδικοῦντες,] amados mas dai lugar o [ὀργῇ·] está-escrito pois [Ἐμοὶ] [ἐκδίκησις,] eu [ἀνταποδώσω,] diz Kyrios
20 mas se [πεινᾷ] o [ἐχθρός] teu [ψώμιζε] ele se [διψᾷ,] [πότιζε] ele isto pois fazendo [ἄνθρακας] fogo [σωρεύσεις] sobre o cabeça dele
21 não [νικῶ] sob o [κακοῦ,] mas [νίκα] em o [ἀγαθῷ] o [κακόν.]