1 Tiago de-Theos e do-Kyrios Iesous de-Christos servo o doze [φυλαῖς] o em o [Διασπορᾷ] [χαίρειν.]
2 toda alegria [ἡγήσασθε,] irmãos meu quando [πειρασμοῖς] [περιπέσητε] [ποικίλοις,]
3 [γινώσκοντες] que o [δοκίμιον] vosso o da-fé [κατεργάζεται] perseverança
4 o porém perseverança obra [τέλειον] [ἐχέτω,] para que éreis [τέλειοι] e [ὁλόκληροι,] em a-ninguém [λειπόμενοι.]
5 se e/mas alguém vosso [λείπεται] da-sabedoria [αἰτείτω] de-junto-de o [διδόντος] de-Theos todos [ἁπλῶς] e não [ὀνειδίζοντος,] e será-dado a ele
6 [αἰτείτω] porém em fé nada [διακρινόμενος·] o pois [διακρινόμενος] [ἔοικεν] [κλύδωνι] mar [ἀνεμιζομένῳ] e [ῥιπιζομένῳ.]
7 não pois [οἰέσθω] o homem aquele que [λήμψεταί] algo de-junto-de o do-Kyrios
8 homem [δίψυχος,] [ἀκατάστατος] em [πάσαις] o [ὁδοῖς] dele
9 [Καυχάσθω] porém o irmão o [ταπεινὸς] em o [ὕψει] dele
10 o porém rico em o [ταπεινώσει] dele que como [ἄνθος] [χόρτου] [παρελεύσεται.]
11 [ἀνέτειλεν] pois o sol com o [καύσωνι] e [ἐξήρανεν] o erva e o [ἄνθος] dele [ἐξέπεσεν] e o [εὐπρέπεια] o face dele pereceram assim e o rico em o [πορείαις] dele [μαρανθήσεται.]
12 Bem-aventurado homem o qual [ὑπομένει] [πειρασμόν,] que [δόκιμος] tendo-se-tornado [λήμψεται] o coroa o da-vida o qual [ἐπηγγείλατο] o [ἀγαπῶσιν] ele
13 ninguém [πειραζόμενος] [λεγέτω] que de de-Theos [πειράζομαι·] o pois Theos [ἀπείραστός] é [κακῶν,] [πειράζει] porém ele a-ninguém
14 cada-um porém [πειράζεται] sob o [ἰδίας] desejos [ἐξελκόμενος] e [δελεαζόμενος·]
15 então o [ἐπιθυμία] [συλλαβοῦσα] [τίκτει] pecado o porém pecado [ἀποτελεσθεῖσα] [ἀποκύει] morte
16 não [πλανᾶσθε,] irmãos meu amados
17 toda [δόσις] boa e todo [δώρημα] [τέλειον] [ἄνωθέν] é [καταβαῖνον] de o do-Pai o [φώτων,] de-junto-de o qual não [ἔνι] [παραλλαγὴ] ou [τροπῆς] [ἀποσκίασμα.]
18 [βουληθεὶς] [ἀπεκύησεν] nos em-palavra da-verdade para o ser nos [ἀπαρχήν] alguém o dele criaturas
19 sei irmãos meu amados [ἔστω] porém todo homem [ταχὺς] para o ouvir [βραδὺς] para o falar [βραδὺς] para [ὀργήν·]
20 [ὀργὴ] pois [ἀνδρὸς] justiça de-Theos não [ἐργάζεται.]
21 por-isso [ἀποθέμενοι] toda [ῥυπαρίαν] e [περισσείαν] [κακίας] em [πραΰτητι] [δέξασθε] o [ἔμφυτον] palavra o [δυνάμενον] salvar o almas vosso
22 tornai-vos porém [ποιηταὶ] da-palavra e não [ἀκροαταὶ] somente [παραλογιζόμενοι] a-si-mesmos
23 que se alguém [ἀκροατὴς] da-palavra é e não [ποιητής,] este [ἔοικεν] marido [κατανοοῦντι] o face o [γενέσεως] dele em [ἐσόπτρῳ·]
24 [κατενόησεν] pois si-mesmo e [ἀπελήλυθεν,] e imediatamente [ἐπελάθετο] [ὁποῖος] era
25 o porém [παρακύψας] para lei [τέλειον] o o [ἐλευθερίας] e [παραμείνας,] não [ἀκροατὴς] [ἐπιλησμονῆς] tendo-se-tornado mas [ποιητὴς] obra este bem-aventurado em o fará dele será
26 se alguém parece [θρησκὸς] ser não [χαλιναγωγῶν] língua si-mesmo mas [ἀπατῶν] coração si-mesmo deste [μάταιος] o [θρησκεία.]
27 [θρησκεία] [καθαρὰ] e [ἀμίαντος] de-junto-de o a-Theos e Pai esta é [ἐπισκέπτεσθαι] [ὀρφανοὺς] e [χήρας] em o tribulação deles [ἄσπιλον] si-mesmo [τηρεῖν] de o do-mundo