Bíblia Belém An.C 2025 (tradução literal rígida) vs traduções tradicionais
A Bíblia Belém An.C 2025 traduz diretamente dos códices mais antigos em hebraico, aramaico e grego para o português brasileiro, sem interferência de tradição eclesiástica. As diferenças abaixo mostram como a literalidade rígida revela nuances perdidas nas traduções tradicionais.
| Referência | Bíblia Belém An.C 2025 | Tradução Tradicional | Diferença |
|---|---|---|---|
| Gn 1:1 | No princípio Elohim criou os céus e a terra | No princípio Deus criou os céus e a terra | Elohim preservado (plural majestático) vs genérico "Deus" |
| Dt 32:8 | Quando Elyon deu às nações a sua herança... conforme o número dos filhos de Elohim | Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança... conforme o número dos filhos de Israel | Qumran (4QDeutj) diz "filhos de Elohim", não "filhos de Israel" (alteração massorética) |
| Is 7:14 | Eis que a jovem mulher conceberá | Eis que a virgem conceberá | Hebraico עַלְמָה (almah) = jovem mulher, não betulah (virgem) |
| Êx 3:14 | Ehyeh Asher Ehyeh — Eu serei o que serei | EU SOU O QUE SOU | Verbo הָיָה no imperfeito = futuro ("serei"), não presente ("sou") |
| Referência | Bíblia Belém An.C 2025 | Tradução Tradicional | Diferença |
|---|---|---|---|
| Ap 13:18 | O número dele é seiscentos e sessenta e seis | O seu número é seiscentos e sessenta e seis | "Apocalipse" → "Desvelação" (ἀποκάλυψις = desvelamento, não catástrofe) |
| Jo 1:1 | No princípio era o logos, e o logos era junto de Theos | No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus | λόγος preservado como "logos" (razão/palavra), Θεός mantido como "Theos" |
| Mt 16:18 | Tu és Petros, e sobre esta petra | Tu és Pedro, e sobre esta pedra | Πέτρος (masculino, pedregulho) vs πέτρα (feminino, rocha) — distinção perdida na tradução |
"Você lê. E a interpretação é sua."
© 2025-2026 Belém Anderson Costa — CC BY 4.0 — aculpaedasovelhas.org